Unmatched Software Localization Services at Fast Trans
The journey to your global expansion is one filled with competition. Although that might sound intimidating, at Fast Trans we love the challenge of a good competition, it makes us bring the best to our clients. Our software localization service is fueled by the want to bring the best to the table. The good news is that we cover all types of software, from operating systems to iOS and Android software, video games, content management systems, and much more.
What is software localization, and how opt for it?
Because sometimes translation doesn’t do justice to a product, it’s when localization takes over and goes the extra mile. Software localization comprises all those extra steps that make your software most resonant and familiar to the target audience. This involves linguistic, technical, cultural, and visual adaptation. The end goal is to offer a “like home” user experience. By investing time and money in localizing your software, you expose it to more customers than ever before, increase sales, and soar above competitors.
What’s included in our software localization services?
We hear you asking “Sounds good, but what exactly does this service entail?” The short answer is it does what it takes to make your software a piece of cake for users to navigate. When localizing your product, the team implements the following:
We adapt the software in a way that allows it to be localized into multiple languages and cultures. In other words, it’s a crucial technical step that paves the way for a smooth localization process later on.
Our native translators handle all the textual elements in the software, which could be anything from system messages, dialogue boxes, user manuals, help files, and menus.
Going deeper into the details of textual localization, a simple adaptation to date and time formats, currency symbols, number formats, and color choices can make a huge difference in the user experience (UX).
Non-textual elements are an essential part of the process. We’re responsible for adapting icons, images, signage, symbols, buttons, and labels, to provide a seamless experience for the user.
Successful software is all about easy and engaging user interfaces that customers find not only simple but also an exciting experience. Our team takes care of layout and design aspects like text alignment, and text contraction or expansion.
Any user’s hell is to navigate the system without helpful user manuals at hand. This often left-out aspect is detrimental to your software users, for what’s worse than reading a manual in a foreign language they can’t understand?
Software localization handled by native translators
One of the things Fast Trans project managers are keen on is hiring experienced native translators, especially when it comes to culturally dependent services like software localization. When trusting us with a project like software localization, rest assured that the team working on it are native translators who know all the nuances of the target audience culture. The result is undoubtedly nothing short of ‘familiar’.
How we go about localizing your software
Deciding on your needs
When you reach out to us regarding a software localization project, a project manager will do their best to understand your needs and objectives. Based on that they write you a detailed quote and sign a contract. You leave the rest to us…
Translating into the target language
We hire the best native translators who specialize in your industry. Deadlines are set, and tasks are distributed. The translators extract from the source code the text that needs to be translated to the target language. They use translation software like CAT tools, and translation memories (TM) in the process, and work is in full swing!
Adapting User Interface
Now comes the job of designers and UI specialists who make sure the translated elements seamlessly fit into the existing user interface. If not, they make changes accordingly. It's also when translators work on non-textual elements like subtitling vidoes or translating images.
Testing, testing, and more testing
Finally, delivering the project to you
Why choose us
Why choose Fast Trans as your Strategic Partner
A true partnership
Our philosophy centers on building meaningful relationships with clients, it’s our key to long-term retention. Additionally, curating discounted and competitive packages is our way of welcoming new partnerships!
Quality management
Our translators combine nativity with extensive subject matter expertise, utilize translation technologies like Translation Memories, and work closely with an array of editors and proofreaders to guarantee top-tier quality.
Communication
Our customer support team is available around the clock, to answer any of your queries via your preferred method of communication (WhatsApp, email, mobile), it’s your call.
On-time delivery
When it comes to working with businesses, timing is a costly factor. With Fast Trans, we promise a fast turnaround and offer same-day delivery for your urgent documents.
Testimonials
What Our Customers Say
We are ISO certified translation agency
Certified Arabic Translation For All Languages
Fast-trans is a pioneering company in Arabic translation and localization, but although we have professional translators in more than 100 languages, Start transforming your business with our native speakers.
our clients!
Questions You May Ask:
Do you offer software editing services?
Yes, developing final publishable software versions is a common requirement of translation work, and we are pleased to provide our clients with desktop publishing services.
Do you apply extra fees for urgent projects?
Not necessarily, every translation project is different, so it depends on the nature of the project.
Do the translation fees include the proofreading service?
Yes, all the projects delivered by Fast Trans are carefully revised by our expert proofreaders before submission to our clients.
Can I request a translation sample before starting?
Are Your Arabic Translation Done By Native Arabs?
Yes. All of our Arabic Translation are executed by Arabic professional translators, linguists, reviewers, and project managers to ensure the best quality ever.