Website localization may save your company, especially when you choose the perfect market to target by localizing your content.
Here we are showing you these steps that will boost your localization process:
1. Website localization implementation strategy:
Preparing a business plan for website localization is one of the most critical tasks in this challenging and time-consuming process. Without a clear, precise business plan, your website localization process will fall short of your expectations. Of course, you don’t want to put in so much effort and time that you realize you’ve missed some of the fundamental steps required to complete this process effectively.
This plan should include all of the steps that you need to do during this process, as well as how long each step will take, how much resources each step will require, how you will complete each step, who you will entrust it to, and the goal of each step.
2-In-depth analysis of potential target markets:
To achieve excellent results when localizing your website, you must conduct a thorough analysis of the potential target markets. When localizing a website, you must adapt it to the culture of certain categories of people, which requires knowing their market, learning from the experiences of similar projects in this market, and how they handle their business.
At this point, you must conduct research on multiple factors that influence the sales process, such as if you need to modify the services you offer to fit into the culture of this audience, as well as how you offer these products or services to them.
You ought to answer some questions about the nature of the market itself, such as whether the rate of competition between the same type of companies in various locations will differ, and whether the price of the good or service you offer is naturally equivalent to both the market price and the cost of producing the product itself.
3. Establishing a team of professional experts:
Putting together a team of skilled professionals to assist you with the process of localizing your website will certainly yield outstanding outcomes. Hiring specialized professionals who understand their responsibilities and how to do them precisely, as well as the ability to complete those activities in the shortest period, will boost the value of the localization process and its financial and marketing return.
The process of localizing a website is sophisticated and time-consuming, and it will be difficult for one person alone. If this occurs, the results will be awful and unprofessional. Each website localization process involves numerous highly specialized aspects, and it is uncommon to find someone who specializes in all of the responsibilities that team members must fulfill.
The team that needs to be hired to localize your website consists of at least four important members: a project manager who distributes tasks and manages dedication to the project’s vision, a technical programmer who cares about the technical aspects of the project; a scientific designer who cares about the visual technical aspects of the website; and finally, a translator who translates the content into linguistic and cultural translation.
Read more: why should localize your digital marketing campaign
4. Preparing for future website localization phases :
Planning for future stages of website localization can help you save plenty of work, time, and money. Instead of customizing the website many times, in multiple languages, and for multiple people, localize it to multiple languages and people at the same time.
To be able to do this, you must have strategic thinking, a vision for the future, and a thorough understanding of the issue. At this point, you are preparing your small business for the possibility of expanding into other markets in the future, rather than simply focusing on what is going on around you.
5. Keyword research
Searching for the proper keywords for a specific person’s browsing experience on your website is one of the most important actions you can take to simplify your work and observe things. By selecting the keywords that are most effective when developing material for that group, you do a full analysis of this audience and how to interact with them.
It is worth highlighting and warning about the need to create keywords for that audience from the ground up, rather than relying just on translation. Each person has a unique culture, personality, and language, and these characteristics cannot be used to link two people in the marketing world. As a result, just translating the core keywords without addressing the keywords that originate in the market for that type of consumer will not produce the desired results.
6. Automate the website localization process
It is critical to ensure that your website localization process is entirely automated, as doing it manually would result in many translation mistakes and drain too much effort and time.
The automation of website localization means that all of the tasks of the localization process are performed by machines that cannot make mistakes, under the control of humans.
7. A well-chosen translation management system
The translation management system (TMS) is one of the tools for automating the website localization process. It is an automatic mechanism for translating the website’s text content from one language into another. This must be done with the guidance of a trained translator. The translated text must be examined by qualified translators who can adjust it to the target audience’s culture.
You should include an experienced translator in your team to help you select the best translation management system for the localization process you want to perform, as well as a translator who improves and masters the operation of the translation management system so that all of your hard work and management pay off.
The translation management system will give you many advantages that will make your team complete the work in a shorter time, with less effort, and with less money, such as the translation operations memory that automatically saves all the translation operations previously worked on, and since the programming software can extract important terms and function words from the translated texts inside the program memory and create a dictionary for the project, this type of software is often
8. Website internationalization before localization:
Your website should be able to be launched in any market without needing to be completely rebuilt thanks to the process of website internationalization. The process of internationalizing a website in advance of localizing it involves creating its software so that any technical barriers to the translation of the site’s content can be overcome with ease.
To ensure that you can translate the site’s content into whatever language you want without needing to alter the source code, you have to separate all translatable material from the code when internationalizing your website.
9. User experience localization
User experience localization refers to attempting to adapt the experience of a user who belongs to a particular group to the user’s culture, as well as feeding the user interface with various elements of his culture so that he feels as if the website speaks to him and does not feel strange when using it.
To prevent a user from feeling awkward or challenged when visiting your website, which could lead to him getting ignorant when exploring the site and its offerings, the user experience and user interface of the website are localized. This is accomplished by modifying the interactive elements of the website to suit the local user experience.
When creating the user experience or user interface, you should consider the internet capabilities of the country whose market you are trying to enter, as well as the average internet speed that people in that country receive. In certain cases, you may need to make the user interface more user-friendly by simplifying its details, but in other cases, you may be able to let your team add more cultural details to the interface if the user has access to a powerful and fast internet connection.
10. Try the website before it launches:
You should test your website and monitor the effectiveness of all technological functions that the website wants to offer to its users before formally launching it. If you come across any technical issues when using the website trial, talk to the website localization team about it, then come up with a solution and test the website once more.
Before its official launch, you have the choice to test the website informally, ask friends who are part of the target audience’s cultural group to try it and report any issues they run into, or try it yourself and note any issues you could run into.
11. Promote your localized website:
You must market your website effectively when it is first launched after localization to bring in as much of the target market as possible and encourage them to come and make requests for whatever products or services you offer. At this point, you have to gain knowledge from the experiences of websites that provide the same goods or services in the market you want to enter.
How does fast-trans help with website localization?
Fast-trans, a certified translation company, will help you localize your website. We understand that the steps we have just discussed are complex, and long, and require quite a bit of your time and energy. These tasks may also seem difficult to you because your entire attention is focused on your small project and business. Fast-trans has therefore decided to assist you with the localization of your website:
- Provide an efficient and professional team to handle the website localization process: Fast-trans Certified Translation will offer a coherent and extremely skilled team to handle the website localization process. Fast-trans is primarily a translation company, but it also hires specialist experts to handle all aspects of website localization.
- Respect the time frame for your website localization project: Our specialists are aware that one of the most crucial factors in determining the success or failure of your website localization project is respecting the deadline. As such, they take great care to stick to the deadline that you both agreed on.