حركة الترجمة في الحضارة الإسلامية – دليل شامل
ظهر الدين الإسلامي على يد النبي محمد بن عبد الله ﷺ ليجمع الناس جميعًا على اختلاف ألوانهم ولغاتهم تحت مظلة واحدة دون تفرقة، لكن كيف كان سيحدث ذلك وتعاليم الدين الإسلامي نزلت إلى الأرض باللغة العربية؟ هنا كان لا بد من نقل وترجمة تلك النصوص والتعاليم الدينية إلى مختلف اللغات ليبلغ ﷺ رسالته، وهنا سنوضح […]
صعوبات وتحديات الترجمة الدينية الإسلامية
تتسم الترجمة الدينية الإسلامية بالتحديات الثقافية واللغوية التي تعقّد عملية نقل المعاني بين اللغات. ومن صعوبات الترجمة الدينية أنه يتعين على المترجمين فهم الفروقات الثقافية العميقة والتعبيرات المرتبطة بالمفاهيم الإسلامية، مما قد يؤدي إلى اختيارات دقيقة في المصطلحات لتفادي الإساءة. كما أن الطبيعة المعقدة للنصوص الدينية، مثل القرآن، تفرض صعوبات إضافية في الحفاظ على المعنى […]
ما هي الترجمة التفسيرية وشروطها
تتجاوز عملية ترجمة النصوص فكرة مجرد تحويل العبارات من لغة إلى أخرى، بل هي عملية تمكننا من تجاوز حدود اللغة والتواصل بين ثقافات متنوعة، قد يبدو الأمر سهلاً في مظهره الخارجي لكنه في الواقع يمثل تحديًا كبيرًا أمام المترجمين، حيث إنه في عالم مليء بالتعابير اللغوية والثقافات المتنوعة، نجد أن الترجمة الحرفية قد تكون غير […]
ما هي الترجمة الفورية وقواعدها وأنواعها
تُعد الترجمة الفورية عملية حيوية تسهم في نقل الرسائل الشفوية بين لغتين بشكل سريع، حيث يستمع المترجم وينقل الكلام فورًا، مما يعزز التواصل بين الثقافات. تتنوع أساليب هذه الترجمة، مثل المتزامنة التي تتطلب تركيزًا عاليًا في الوقت الفعلي، والتتابعية التي تمنح المترجم فرصة للتفكير بعد انتهاء المتحدث. ورغم فوائدها في تسهيل الفهم وتجنب سوء الفهم، […]
ما هي أنواع الترجمة؟
هناك العديد من الأعمال التي تحتاج إلى الترجمة في إتمام مهامها، حيث أنها تعتبر جزءًا أساسيًا من مختلف المجالات في الوقت الحالي، وفيما يلي نوضح أبرز أنواع الترجمة وفروعها.
الأوراق المطلوبة للسفر وكيفية ترجمتها ترجمة معتمدة
إذا كنت تنوي الإقدام على السفر أو الهجرة إلى إحدى الدول الأجنبية، فمن أهم الخطوات التي يجب الاستعداد لها هي استكمال المستندات الرسمية الخاصة بك لإتمام الإجراءات بشكل صحيح، وهنا نوضح كل ما يخص ترجمة المستندات الرسمية للسفر والهجرة، التي تعتبر أهم أنواع الترجمة. من الضروري أن تطلب سفارات الدول الأجنبية من الراغبين في السفر إليها تقديم […]
نظريات الترجمة مع ملخص نظريات الترجمة الحديثة
تتضمن نظريات الترجمة الحديثة مجموعة متنوعة من الأساليب التي تعزز من فعالية نقل المعاني بين اللغات. تشمل هذه النظريات النظرية اللغوية التي تركز على الهياكل اللغوية، والأسلوبية التي تهتم بنقل أسلوب النص، والتفسيرية التي تركز على فهم المعاني بعمق. كما تتناول النظرية السيميائية الرموز، بينما تسعى النصية لتحقيق التماسك بين النصين، وتستهدف الوظيفية تحقيق أهداف […]
التحديات والصعوبات التي تواجه المترجم وأفضل حلول لمشاكل الترجمة؟
يواجه المترجمون العديد من العقبات والمشكلات خلال أداء أعمالهم، مما يتطلب منهم خبرة كبيرة واحترافية في التعامل معها، إذ تتعدد الصعوبات التي تواجه المترجم، بدءًا من الفهم غير الدقيق للنصوص الأصلية، مرورًا بتعقيدات المصطلحات الثقافية واللهجات، وصولاً إلى تحديات المصطلحات المتخصصة وافتقار بعض الكلمات إلى نظائرها في اللغة المستهدفة. وفي هذا المقال نستعرض أبرز تحديات […]
كيف تبدأ تعلم الترجمة خطوة بخطوة؟ وكيف أبدأ في مجال الترجمة؟
يُعد مجال الترجمة واحدًا من أهم المجالات التي يظهر تأثيرها في مختلف جوانب الحياة، ويسعى كثير من الأشخاص إلى تعلم الترجمة وجعلها مصدر للدخل لكنهم لا يعرفون الخطوات الصحيحة للترجمة التي يجب اتباعها لإتقان عملية الترجمة، وفي هذا المقال نسلط الضوء على أهم الخطوات التي تساعد في عملية تعلم الترجمة بشيء من التفصيل. كيف أبدأ […]
كيف تصبح مترجم معتمد في مصر؟ وكيفية الحصول علي شهادة المترجم المعتمد؟
كيف تكون مترجمًا معتمدًا في مصر والشهادات المطلوبة؟ وأوضحنا كل ما تريد معرفته حتى تصبح مترجمًا محترفًا ينال ثقة العملاء وكذلك قبول الجهات.
ما نظرية النظم المتعددة في الترجمة؟ وكيفية عملها
يتميز علم الترجمة باحتوائه على العديد من النظريات التي تنظم طريقة العمل فيه، حيث تسهل تلك النظريات من عملية تحويل النصوص من لغة لأخرى، ومن بين أشهر النظريات في الترجمة تأتي نظرية الأنظمة المتعددة Polysystem وتعد نظرية النظم المتعددة في الترجمة منهجًا فريدًا يُحلل النصوص الأدبية كجزء من نظام أدبي متكامل يتفاعل مع السياقات الاجتماعية […]
كيفية تعلم الترجمة الفورية
تعتبر الترجمة الفورية واحدة من أكثر المجالات الشيقة التي تجذب العديد من المهتمين بمجال الترجمة، حيث يتعرضون إلى العديد من المواقف المختلفة خلال عملهم اليومي؛ مما يقضي على الرتابة والملل إلى حد كبير في عملهم، لكن على قدر متعة هذا المجال إلا أنه يحتاج إلى مجهود شاق لإتقانه، وهنا نوضح لك كيفية تعلم الترجمة الفورية […]
من هو المترجم الفوري وصفاته وأهم وظائفهم
الترجمة الفورية هي نقل محتوى ما شفهي من لغة إلى أخرى فور نطقه؛ فإن المترجم الفوري يقوم بالإنصات إلى متحدث بلغةٍ ما، ثم يقوم بترجمتها فورًا للغة أخرى!
ما هو التعريب والفرق بين التعريب والترجمة ينه وبين الترجمة
التعريب هو إدخال كلمات أجنبية إلى اللغة العربية بشكل يتماشى مع أوزانها وقواعدها، كتعريب كلمة “تلفزيون” من “Television”. يختلف التعريب عن الترجمة، إذ تهدف الترجمة لنقل المعاني بينما يهدف التعريب لجعل الكلمات الأجنبية ملائمة للتراكيب العربية. من أمثلة التعريب في لغتنا اليومية “أستاذ” و”دفتر”. ويتم التعريب وفق قواعد تشمل تعديل الأصوات والأوزان لتتناسب مع اللغة […]
ما هي الترجمة القانونية؟ وقواعد ترجمة النصوص القانونية
كثيرًا ما تحتاج المؤسسات التجارية والأفراد إلى الحصول على نسخة مُترجمة من المستندات القانونية والعقود التي تبرمها مع غيرها من الشركاء بخاصة إذا كانت الشركة تعمل على نطاق دولي، هنا نتناول كل ما يخص خدمات الترجمة القانونية وكل ما يتعلق بها لضمان جودتها. ما هي الترجمة القانونية؟ تُعرف الترجمة القانونية على أنها عملية تحويل الوثائق والمستندات والمواد القانونية أو […]
ما هي الترجمة الإعلامية وأهميتها
تعتبر الترجمة الإعلامية أحد أهم فروع الترجمة حيث يتم اللجوء إليها بشكل يومي وعلى مدار الـ 24 ساعة خاصة في حالة وقوع أحداث دولية كبيرة، وهنا نسلط الضوء على أهمية الترجمة الإعلامية وأبرز التحديات التي تواجه العاملين بهذا المجال.
ما هي ترجمة الكتب وأبرز تحدياتها
تعتبر ترجمة الكتب والمجلدات من أكثر فروع الترجمة حيوية؛ حيث يحتاج إليها الكثيرون، لما لها من آثار إيجابية كثيرة في التقارب العلمي والثقافي بين الشعوب، ولأهميتها للدواعي الأكاديمية والعلمية، ولكونها تخدم جميع فروع الترجمة الأخرى تقريبًا، إليك نتعرف على الترجمة القانونية من قرب ونتعرف التحديات التي تواجهها. مفهوم ترجمة الكتب ترجمة الكتب هي […]
الترجمة وتحديات الذكاء الاصطناعي
لقد أصبح الذكاء الاصطناعي جزءًا أساسيًا من مختلف المجالات بشكل يصعب إيقافه أو وضع حدود له من الأساس، حيث بات يتدخل في مختلف جوانب حياتنا ومن ضمنها بالطبع مجال الترجمة، لكن إلى أي مدى يمكن أن تؤثر تلك التقنيات على عمل المترجمين؟ وما هي أبرز مميزاتها وعيوبها؟ وغيرها من الأمور الشائكة التي نركز عليها في […]
ما هي ذاكرة الترجمة وكيفية عملها وفوائدها
يحتاج المترجمون في عملهم اليومي إلى ما ينظم عملهم ويسهل عليهم من عملية ترجمة النصوص المختلفة، ومن بين أكثر الأمور التي تستغرق وقتًا طويلًا من المترجمين هو البحث عن ترجمة كلمات وعبارات قد يكون سبق وقاموا بترجمتها بالفعل لكن مع ضغط الوقت والعمل يصعب بالطبع تذكرها اعتمادًا على الذاكرة البشرية فقط، ولذلك ظهرت الحاجة إلى […]
ما هي CAT Tools ( أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب )
لقد أثرت التطورات التكنولوجية في جعل تنفيذ كثير من الأعمال أكثر دقة وسهولة، والأمر نفسه حدث في مجال الترجمة حيث بات هناك الكثير من الأدوات التي من شأنها أن تحافظ على أعلى مستوى من الدقة والجودة في ترجمة المستندات مع الحفاظ على أن تكون وتيرة تنفيذ الأعمال سريعة بشكل يناسب المجالات المختلفة، وهنا نتناول أدوات […]
تقنيات الترجمة وكيفية تطبيقها؟
عملية الترجمة شاقة تحتاج إلى مجهودات كبيرة حتى يتمكن المترجم من نقل المعنى المقصود بدقة من لغة إلى أخرى، لكن هذا الأمر لا يتم بشكل عشوائي بل من خلال استخدام بعض التقنيات والأساليب المتخصصة التي يتم تطبيقها بحسب النص المُترجم، هنا نتناول أشهر أساليب وتقنيات الترجمة. تقنيات الترجمة وضع العالمان جين فيناي وجين داربلنيت […]
دليلك الكامل حول ترجمة المواقع الإلكترونية
هل تبحث عن طريقة توسّع بها نشاطك وتصبح مؤثرًا في أسواق جديدة في مجالك على النطاق العالمي؟ إذن ربما يكون أحد أهم الاستراتيجيات التي تساهم في ذلك أن تستعين بخبراء في عمليات ترجمة المواقع الإلكترونية ليساعدوك على إطلاق نسخ من موقعك بلغات مختلفة. ما معنى ترجمة المواقع الإلكترونية؟ تُعرف عملية ترجمة المواقع الإلكترونية على أنها […]
التوطين في الترجمة
تعتبر عملية التوطين في الترجمة واحدة من أهم الأمور في عالم اللغات والترجمة، حيث يتعلق هذا المفهوم بأكثر من مجرد ترجمة الكلمات من لغة إلى أخرى، بل يهدف إلى تكامل النصوص مع الثقافة المستهدفة بشكل كامل. ويشمل التوطين تكييف المحتوى ليتناسب مع البيئة اللغوية والثقافية للجمهور المستهدف؛ مما يساهم في تحقيق تواصل فعّال يشعر المتلقي […]
توطين البرمجيات «SaaS»
تحتاج الكثير من الشركات إلى إدارة أعمالها من خلال الإنترنت، لكن تكلفة تصميم برنامج بسوفت وير كامل ليست باليسيرة؛ لذلك تتجه لاستخدام البرمجيات كخدمة أو ما يُعرف باسم Software as a service (SaaS)، ولهذا السبب ازدادت أهمية توطين البرمجيات بسبب دورها البارز في تيسير أعمال وزيادة شهرة كثير من المؤسسات والتي تمكنت من خلال التوطين […]