Welcome to Fast Trans Translation

خدمات التدقيق والتحرير اللغوي من فاست ترانس

خدمات التدقيق والتحرير اللغوي

النص له روح، وطريقة في السرد، ودقة في استخدام القواعد. لكن ليست كل النصوص بالصورة المطلوبة، لذا تقدم فاست ترانس خدمات التدقيق والتحرير اللغوي لمساعدتك في ضبط النصوص على مستوى صحة القواعد وعلى مستوى السرد وعلى مستوى دقة المعلومات وطريقة عرضها وحتى على المستوى الجمالي إن تعلق الأمر بالنصوص الأدبية والإبداعية. ستجد كثيرين يقدمون خدمات التدقيق لكن فاست ترانس فقط تهتم بالنص حقيقة على كافة مستوياته لإخراجه كقطعة مستوفية كافة المعايير اللغوية والفنية والمنطقية اللازمة تبعًا لطبيعة النصوص ومجالاتها.

مميزات خدمات التدقيق والتحرير اللغوي لدينا

التدقيق والتحرير اللغوي من المجالات شديدة الخصوصية، فبعض التدقيق يساعد في إخراج المحتوى بصورة أفضل، وفي أحيان أخرى يكون معالجة سطحية لم تنفد للمشكلات الجوهرية في النص ولم تعالجه كما ينبغي، ولأننا في فاست ترانس نعلم الدور الحقيقي للتدقيق والتحرير اللغوي، إليك أبرز المميزات والفوائد التي تحصل عليها عند العمل معنا:
  • كل ملف يتم إسناده إلى مدقق له من الخبرة ما يسمح له بحسن التعامل مع ثنايا النص.
  • لدى مترجمينا سعة ثقافية وإطلاع يجعلهم قادرين على الإضافة للنص بحسب الحاجة.
  • إجادة المدققين للغة العاملين على التدقيق بها إجادة تامة مبنية على كونها تخصصهم الأكاديمي وكذلك على الخبرات المهنية.
  • لدينا في فاست ترانس نظام صارم للتدقيق والمراجعة، يضمنان لك خروج النص النهائي في أجود صورة ممكنة.
  • إتقان استخدام أدوات الترقيم، ومعرفة الموضع الملائم لكل علامة وأثره على المعنى، فلا نتعامل مع علامات الترقيم باعتبارها زخرفة إنما أداة أساسية للفهم.
  • الاعتماد على مصادر موثوقة ومعاجم متنوعة  عند الالتباس أو في الحالات النادرة، حرصًا منا على تسليمك الملف مدقق بصورة صحيحة كليًا كما يليق بك.

مدققين محترفين وترجمة معتمدة

مدققي فاست ترانس يتم اختيارهم بعناية بعد الخضوع للتقييم والتدريب للتأكد من قدرتهم على تقديم عمل على مستوى عالي من الاحترافية خالي من الأخطاء، ويمر النص الواحد على أكثر من مترجم للفحص والتنقيح والمراجعة. وبالإضافة لخبرات المدققين الأكاديمية والمهنية، لدى فاست ترانس شهادة تدقيق معتمدة تضمن اعتراف جميع الجهات بالأوراق الصادرة عنها.

خدمات التحرير اللغوية وإعادة الصياغة

للحصول على نص متماسك وصحيح لغويًا، لن يكفي التدقيق إملائيًا ونحويًا إنما تظهر الحاجة للتحرير اللغوي والذي يعمل على إعادة ضبط النص للتخلص من الركاكة والأساليب الضعيفة، لتتم إعادة صياغة بعض الأجزاء وتوضيح شرح بعض الأجزاء واستبعاد بعض الألفاظ، لنحصل في النهاية على نص رصين.

خطوات التدقيق اللغوي في فاست ترانس.

1- استلام المشروع من العميل

في هذه المرحلة تتم معرفة كافة متطلبات العميل في العمل وأنواع التدقيق المطلوبة، ثم يتم فحص ملفات العمل وتعيينها للمدقق المنوط بالعمل عليها.

2- عملية التدقيق نفسها

التدقيق نفسه يمر بمراحل؛ فهناك تدقيق لغوي ونحوي، وهناك التحرير اللغوي للتأكد من سلامة اللغة والمعنى، وهناك طريقة ضبط النص من علامات الترقيم للتشكيل والحركات التي تؤثر كثيرًا على فهم النص.

3- تنسيق النص

يكلف شخص صاحب خبرة بمجال الدراسة لإعدادها، وغالبًا ما يتعاون فريق يختص كل منهم بجانب أو نوع من أنواع دراسة الجدوى التي تم الاتفاق مع العميل عليها.

4- مراجعة الملفات

في الخطوة الأخيرة قبل التسليم تتم مراجعة جودة العمل من قِبل المدقق الذي قام به، ثم تتم المراجعة على أيدي مجموعة من المدققين المحترفين.

5- التسليم للعميل

في هذه المرحلة يتم تسليم الملفات للعميل، وتتم مناقشة أي تعديلات مرجوة، ثم تأتي مرحلة التنقيح وإعادة العمل على المشروع إن استدعى الأمر ذلك، يتبعها التسليم النهائي.

التدقيق اللغوي يتم علي أيدي محترفين

اترك لنا رسالتك وسنتواصل معك في أقرب وقت

خدمات التدقيق والمراجعة اللغوية لدينا بجميع اللغات لجميع أشكال المحتوى

تقدم فاست ترانس خدمات التدقيق والمراجعة اللغوية لجميع اللغات. ويمكن الدمج بين خدمات المراجعة اللغوية والتحرير والترجمة، فتتم ترجمة النص بعد تدقيقه إلى أي لغة مستهدفة. وتتضمن عملية التدقيق اللغوي أنواع المحتوى المختلفة، كالنصوص المكتوبة أو النصوص المضمنة للفيديوهات أو حتى الملفات المسموعة والمرئية.

مراجعة بشرية متفحصة غير معتمدة على الآلة

في فاست ترانس يقوم مترجمينا بالعمل بأنفهسم اعتمادًا على خبرة طويلة وتمرس بالعمل، نتأكد من سلامة النص أكثر من مرة، وليس منهجنا الاعتماد على برامج التحرير وإعادة الصياغة لضمان سلامة النصوص، حيث يتسبب التدقيق اللغوي في بعض المشكلات ناتجة عن عدم الفهم الكامل لسياق النص وغياب الحرارة في طريقة الكتابة. ففاست ترانس لا تهتم بإنجاز ليس العمل إنما بإتقانه.

تقدم فاست ترانس خدمات التدقيق لجميع أنواع الملفات

تختلف المفات المرغوب في تدقيقها وضبطها، وتختلف مجالاتها، وكذلك الأهداف من وراء الكتابة، فبينما بعض النصوص قانونية تهتم بالوضوح والدقة في استخدام المصطلحات، هناك نصوص إبداعية تحتاج عند التدقيق والتحرير إعادة ضبط بعض السطور بشكل فني، ونتيجة لوفرة المدققين لدينا في فاست ترانس، ندقق جميع أنواع الملفات، ومنها على سبيل المثال:
  • تدقيق وتحرير الكتب والمقالات. 
  • تدقيق القصائد الشعرية والنصوص الأدبية.
  • تدقيق الأبحاث العلمية مع مراعاة قواعد الكتابة العلمية الصحيحة.
  • تدقيق النصوص على الصور والفيديوهات.
  • ضبط محتوى المواقع الإلكترونية والمنتجاتت الرقمية. 
  • تدقيق المحتوى التقني والقانوني والاقتصادي وكافة أنواع المحتوى التخصصية.

عروض وأسعار خاصة تقدمها فاست ترانس للعملاء الجدد والقدامى​

نوفر باقات الولاء وعروض خاصة لعملائنا القدامى، فبعد ترجمة 250 ألف كلمة يحصل العميل على لقب عميل ذهبي ويتسلم درع فاست ترانس. كما توجد خصومات لن تتكرر للعملاء الجدد. فنقدم أسعار تنافسية وخدمات ذات جودة مميزة. ضمن عروض فاست ترانس المميزة لسنة 2023، إمكانية ترجمة 250 كلمة مقابل 125 جنيه مصري لا غير، مع توفر عروض أخرى لا حصر لها.​
service001-copy
أراء العملاء

كسب ثقة العملاء أهم أهدافنا

الاحتفاظ برضا العملاء وكسب ثقتهم لا يعتمد على الخدمة فقط، ولكن دائمًا ما يوجد ما يميز فاست ترانس وهو اعتماد مبدأ الشفافية. مساعدة العملاء مع إعلامهم بالحقائق والنتائج المترتبة عن كل قرار تزيد من مصداقية فاست ترانس وتنجح في بناء علاقات طويلة الأمد مع العملاء.
تعاملت مع شركة فاست ترانس في ترجمة فيديوهات وترجمة ملفات لبحث علمي أكاديمي وكانت الترجمة ممتازة ومفهومة. ترجمتهم تختلف جدًا عن باقي المترجمين
الشيخ محمد شاهين التاعب
مهندس محمد شاهين
مدير الشركة
تعاملنا في مركز تبصير للنشر والتوزيع مع شركة فاست ترانس في ترجمة عدد من الكتب العملية والثقافية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، ووجدناهم على قدر كبير من الاحترافية والدقة في الترجمة، ولا نزال نتعامل معهم
دار نشر تبصير
مصطفي عوض
مركز تبصير للنشر
أشكر الأخوة العاملين في شركة فاست ترانس على تميزهم وسرعة أداء الترجمة باحترافية وأسأل الله أن ينفع بهم ويستخدمهم.
عميل - رامي عيسى
رامي عيسي
كاتب وأكاديمي

الأسئلة الشائعة

لا نقوم شركة الترجمة المعتمدة فاست ترانس بمشاركة مشاريع عملائنا مع عملاء آخرين، وإنما نقوم بعمل نماذج خاصة بنا لكل تخصص حيث يمكن مشاركتها مع العملاء الجديد، وهذه النماذج ليست خاصة بأي عميل آخر.

نعم. يمكنك طلب ترجمة عينة من ملف الترجمة لديكم قبل البدء في عملية الترجمة. ولكن عند رفض استمرار العمل، يجب أن توضح أسباب الرفض.

نُرفق مع ملف الترجمة شهادة اعتماد مختومة من الشركة تشهد بصحة الترجمة ومطابقتها للنص الأصلي.

نعم. نقدم لك خدمة ترجمة معتمدة بكفاءة عالية للمستندات العاجلة للتكيف مع متطلبات العميل. ويكون أكثر للمشاريع الصغيرة مثل الشهادات، والسجلات التجارية، والعقود القانونية القصيرة وغيرها من مشاريع الترجمة التي بها عدد كلمات أقل من 1000 كلمة.

Ask Fast Trans
Fast4Trans-logo-white