Welcome to Fast Trans Translation

ترجمة معتمدة للشهادات وكيفية تصديقها

محتويات المقال

يحتاج الكثيرون إلى ترجمة معتمدة للشهادات الخاصة بهم، خاصةً الذين يطمحون للبحث عن فرص عمل في الدول الأخرى؛ فمن خلال الترجمة المُعتمدة للشهادة يُمكنك التقديم على الوظائف والفرص الجيدة لك في أي دولة تريدها، كما تحتاج إليها أيضًا عندما تُفكر في السفر إلى الخارج والإقامة في أحد الدول الأجنبية؛ حيث تتم عملية الترجمة للشهادة بصورة معتمدة ودقيقة؛ مما يزيد من فرص قبولك في هذه الوظيفة والسفر إلى الخارج في حالة التقديم على وظيفة أو قبول الإقامة فى حالة رغبتك في الإقامة في هذه الدولة؛ لذا دعنا نسلط الضوء اليوم على هذا النوع من المترجم؛ فلا يعلم عنه الكثيرون.

 

مفهوم ترجمة الشهادات

الترجمة المعتمدة للشهادات عبارة عن ترجمة وتحويل لغة الشهادة القانونية المُعتمدة والرسمية التي تم إصدارها بها إلى لغة أخرى؛ مع الحفاظ على كافة البيانات والمعلومات التي تتضمنها الشهادة، ويتم في هذا النوع من الترجمة مراعاة المصطلحات القانونية الموجودة في الشهادة أثناء ترجمتها إلى اللغة الأخرى.

 

 

كيفية تصديق الشهادات المترجمة 

بعد عمل ترجمة معتمدة للشهادات لا ينتهي الأمر هُنا، بل يجب تصديق الشهادة بعد الترجمة، ويتم هُنا التصديق على أصل الشهادة، ثم يتم التصديق على الترجمة، وتختلف إجراءات تصديق الشهادات وفقًا لنوع الشهادة أو الوثيقة؛ فتكون كالتالي:

 

1- الشهادات الدراسية

يتم التصديق على هذا النوع من الشهادات من قبل جهات مختلفة؛ فمثلًأ:

  • الشهادات الجامعية يتم تصديقها من قبل أمين عام الجامعة.
  • الشهادات المدرسية يتم تصديقها من قبل الإدارة التعليمية التي تتبعها المدرسة أو مديرية التربية والتعليم أو السكرتير العام للمحافظة.
  • الشهادات التربوية المختلفة يتم تصديقها من قبل الإدارة العامة للإمتحانات.

 

2- الشهادات الصادرة من وزارة الداخلية

يتم التصديق على هذا النوع من الشهادات وفقًا لنوع الشهادة، ويكون كالتالي:

  • مستندات وزارة الخارجية يتم تصديقها من قبل مصلحة الأدلة الجنائية.
  • رخصة القيادة يتم تصديقها من قبل مساعد وزير الداخلية للشؤون الإدارية، ويتم ذلك بعد اعتمادها من مديرية الأمن التي تتبع لها وحدة المرور، ومن مدير إدارة التراخيص.
  • مستندات وزارة الخارجية المختلفة يتم تصديقها من قبل مديرية الأمن في المحافظة.

 

3-شهادات الخبرة

يتم التصديق على هذا النوع من الشهادات وفقًا لجهة إصدارها ونوعها؛ فيكون كالتالي:

  • الشهادات المُعتمدة من قبل مصالح أو جهات حكومية يتم تصديقها من قبل المسؤول المختص في جهة الإصدار لهذه الشهادة.
  • شهادات الخبرة من القطاعات الخاصة يتم تصديقها من قبل أمين عام الشهر العقاري الرئيسي في المحافظة أو من ينوب عنه.

 

4- الشهادات الصادرة من النقابات العمالية والمهنية

يتم تصديق هذه الشهادات من قبل أمين عام النقابة أو من ينوب عنه.

 

5- مستندات وزارة الصحة

أما هذه الشهادات بإختلافها سواء شهادات الميلاد أو الوفاة يتم تصديقها من قبل وكيل وزارة الصحة، ويتم اعتمادها من سكرتير عام المحافظة.

اقرأ ايضا: خدمات ترجمة جواز السفر وأسعارها

 

 

أنواع الشهادات التي يتم ترجمتها 

يُعد عالم الترجمة المعتمدة للشهادات كبير وواسع ويتضمن أنواع متعددة من الشهادات التي يتم ترجمتها؛ لذا نوضح لكم أشهر هذه الأنواع التي يتم ترجمتها وأكثرها شيوعًا فيما يلي:

 

1- ترجمة وثائق الزواج

إذا كنت متزوج وتريد السفر إلى الخارج مع زوجتك؛ فأنت بحاجة إلى ترجمة وثيقة الزواج الخاصة بك من اللغة الأصلية لها إلى لغة الدولة التي تريد السفر إليها؛ حيث يتم ترجمة الوثيقة بصورة دقيقة مع مراعاة البيانات والمصطلحات فيها وفق ثقافة ولغة الدولة التي تريد الانتقال إليها؛ فبالطبع تُعد هذه الشهادة مُهمة لدى هذه الدولة.

 

2- ترجمة الشهادات التجارية

مع توسع العالم التجاري وانفتاح الدول على بعضها ورغبة الشركات في التوسع والتطور والوصول إلى العديد من الأسواق؛ تظهر الحاجة إلى ترجمة معتمدة للشهادات التجارية؛ وذلك حتى تتمكن من فتح فروع لشركتك في الدولة التي تريدها؛ فمن خلال ترجمة شهادات الشركة الرسمية؛ يُمكنك القيام بذلك.

 

3- ترجمة شهادات الميلاد

أما في حالة الذهاب إلى أحد الدول الأخرى؛ فهُناك بعض المستندات الرسمية التي يكون عليك تقديمها إلى هذه الجهة، وتُعد شهادات الميلاد أحد المستندات التي يزداد الطلب عليها لدى العديد من الجهات المختلفة؛ لذا يحتاج إليها الكثيرون؛ فيتم ترجمة الشهادة بصورة دقيقة إلى اللغة المستهدفة.

 

4- ترجمة شهادات الوفاة

في بعض الأحيان يحتاج الكثيرون إلى ترجمة شهادات الوفاة سواء من أجل الحصول على الميراث أو غيره من الأسباب، ويتم ترجمة هذه الشهادات بصورة دقيقة؛ حيث تتضمن هذه الشهادة عمر المتوفى وسبب الوفاة والتاريخ؛ ولهذا يجب ترجمتها بشكل دقيق.

 

5- ترجمة شهادة الهجرة

يحتاج البعض إلى ترجمة معتمدة للشهادات الخاصة بالهجرة عندما يُفكرون في ترك وطنهم والهجرة إلى دولة أخرى، وتلعب ترجمة هذه الشهادات دور كبير في قبول الطلب أو رفضه؛ لذا يجب الاهتمام بدقة الترجمة لهذه الشهادات.

 

6- ترجمة الشهادات الأكاديمية

سواء كنت تريد التقديم على وظيفة أو منحة تعليمية؛ فأنت بحاجة إلى ترجمة الشهادة الأكاديمية الخاصة بك؛ ولهذا ينتشر هذا النوع من ترجمة الشهادات؛ حيث يتم ترجمة الشهادات الأكاديمية بشكل دقيق مع مراعاة مصطلحات الدولة التي يتم الترجمة إليها.

 

7- ترجمة شهادات الطلاق

يعتقد البعض أن ترجمة شهادة الطلاق لا تندرج في قائمة الشهادات التي يزداد طلب ترجمتها، ولكن هذا الإعتقاد خاطئ؛ فهُناك بعض الظروف التي تدفع البعض إلى ضرورة ترجمة هذه الشهادات وتقديمها إلى جهات معينة.

 

8- ترجمة الشهادات القانونية

أما الشهادات القانونية بمختلف أنواعها؛ فتُعد من الشهادات المُهمة التي يحتاج الكثيرون إلى ترجمتها بشكل دقيق؛ فهذه الشهادات يجب الاهتمام بها جيدًا وبدقتها أثناء الترجمة؛ حيث تضم بيانات موثقة ومُعتمدة من قبل الجهات القانونية.

 

9- ترجمة الشهادات الطبية

يحتاج أيضًا البعض إلى ترجمة الشهادات الطبية الخاصة بهم بمختلف أنواعها من لغة إلى لغة أخرى، خاصةً العاملين في القطاع الطبي حينما يريدون السفر إلى الخارج؛ فيتم ترجمة شهاداتهم إلى اللغة المستهدفة.

 

اقرأ ايضا: دليلك الشامل لترجمة الأوراق والمستندات والشهادات للسفر

 

مراحل ترجمة الشهادات في فاست ترانس

حتى يتم القيام بترجمة معتمدة للشهادات بشكل دقيق في فاست ترانس يتطلب ذلك اتباع مجموعة مختلفة من المراحل؛ والتي تكون كالتالي:

 

1- تقديم الوثيقة ومراجعتها

بعد حصول فريق فاست ترانس على الوثيق يبدأ فريق العمل المتخصص في ذلك بمراجعة هذه الوثيقة والتأكد من صحة وكتابة البيانات الخاصة بها بصورة صحيحة، وبدون وجود أي أخطاء فيها، كما يتم التأكد من بياناتها من جهة صدور هذه الوثيقة.

 

2- ترجمة الوثيقة

بعد التأكد من صحة الوثيقة تبدأ عملية الترجمة؛ فيتم ترجمة الوثيقة بشكل دقيق من اللغة الأصلية لها إلى اللغة المستهدفة، ويتم مراعاة مصطلحات اللغة المستهدفة أثناء الترجمة؛ ولهذا يقوم متخصصون في اللغة لدينا بهذه الخطوة؛ لضمان إتمام الترجمة بصورة دقيقة وبدون وجود أي أخطاء فيها.

 

3- التدقيق والتحرير

بعد الإنتهاء من عملية الترجمة تبدأ مرحلة التدقيق؛ حيث يتولى هذه المهمة فريق من أفضل المدققين اللغويين لدينا؛ فيتم تدقيق الترجمة وتصحيح الأخطاء التي قد توجد؛ وذلك لضمان تقديم ترجمة معتمدة للشهادات بمختلف أنواعها وبدون وجود أي أخطاء فيها.

 

4- تصديق الترجمة

بعد إنتهاء فريق العمل من ترجمة الشهادة وتدقيقها جيدًا، يتم تصديق ترجمة الشهادة من قبل الجهة المختصة وفقًا لنوع هذه الشهادة؛ فذلك يضمن لك قبول هذه الشهادة بعد الترجمة من قبل الجهات التي تريد تقديمها لهم.

 

 

كيفية ترجمة الشهادات وتوثيقها في فاست ترانس 

نعلم في فاست ترانس مدى أهمية دقة وجودة ترجمة الشهادات؛ ولهذا نحرص على ترجمتها بشكل دقيق من قبل فريق متخصص من المترجمين ذوي الخبرات والمهارات الواسعة في ترجمة الشهادات بمختلف أنواعها؛ مما يضمن لك الحصول على جودة عالية في ترجمة الشهادات.

 

ولا يتوقف دورنا على تقديم ترجمة معتمدة للشهادات فقط، بل نحرص على توثيق الشهادة بعد الترجمة؛ فنقوم بتصديق وتوثيق الشهادة من قبل جهة صدورها بعد الترجمة؛ مما يضمن لك الحصول على شهادة مُعتمدة بعد الترجمة يُمكنك استخدامها وتقديمها للجهات التي تريدها بدون تعرضها للرفض.

 

 

أسعار ترجمة الشهادات المختلفة في فاست ترانس 

تختلف أسعار ترجمة الشهادات في فاست ترانس تبعًا لنوع الشهادة التي سيتم ترجمتها وتصديقها، وكذلك وفقًا للغة التي سيتم ترجمة الشهادة إليها؛ فبالطبع تختلف كل شهادة عن الأخرى سواء في البيانات التي تحتوي عليها أو في الإجراءات التي يتم اتباعها من أجل ترجمة الشهادة وتصديقها.

 

ولكن بصفة عامة نحرص في فاست ترانس على توفير أفضل الأسعار في خدمات ترجمة معتمدة للشهادات المختلفة؛ فنُقدم باقات متنوعة وأسعار مُختلفة تُناسب ميزانية جميع العملاء؛ فما يهمنا هو ارضاء العميل وتقديم جودة عالية في الترجمة ودقيقة له.

 

في النهاية لا يجب عليك أثناء البحث عن ترجمة معتمدة للشهادات بمختلف أنواعها البحث عن الأسعار، بل يجب عليك البحث عن الشركة والفريق الاحترافي في هذه الخدمة مثل فريق فاست ترانس؛ فذلك يضمن لك إتمام عملية الترجمة للشهادات بشكل دقيق وموثق؛ وبالتالي لا يُعرضك ذلك لرفض شهادتك بعد الترجمة، بل يُساعد في زيادة فرص قبول شهادتك بسبب أنها دقيقة في الترجمة ومُوثقة.

 

 

مقالات ذات صلة

Fast4Trans-logo-white