تعد اللغات الترجمة وسيلة وأساس للتواصل بين الشعوب والحضارات، حيث تساهم الترجمة في نشر الفنون، العلوم، والثقافة،بين الشعوب.
ولكن لم يكن في الحسبان أن الترجمة أيضًا يمكنها أن تلعب دورًا في السفر وانتقال الأشخاص من بلد لبلد آخر.
وبالنسبة لأولئك الذين يخططون للعمل أو الحصول على تصريح الإقامة في الخارج، أو السفر للدراسة، العلاج، أو حتي للسياحة والاستمتاع، فهناك بعض الإجراءات القانونية التي يستلزم تطبيقها.
ولعل أبرزها تقديم بعض الوثائق والمستندات التي تحتوي على معلومات هامة، مثل الاسم، تاريخ الميلاد، والعنوان، بالإضافة إلى السجل الجنائي.
يعد الحصول على شهادة السجل الجنائي أمرًا حيويًا عند السفر أو التقدم للحصول على تأشيرات أو متابعة الإقامة في بلد آخر، ولذلك يجب في كثير من الأحيان ترجمة هذه الوثائق بدقة عالية.
وفي هذا المقال سنتناول كل ما يتعلق بترجمة الفيش أو شهادة السجل الجنائي من وزارة العدل.
ما هي ترجمة الفيش من وزارة العدل.
في البداية يجب توضيح معنى الفيش أو شهادة السجل الجنائي، وهي وثيقة رسمية تصدر عن وزارة الداخلية أو الشرطة، وهي تثبت عدم وجود أو وجود تهم أو شبهات جنائية لشخص ما في محل إقامته، أي أنها توضح الحالة الجنائية للشخص.
أما ترجمة الفيش، فهي عملية ترجمة السجل الجنائي او الفيش والتشبيه للشخص المتقدم بالطلب من لغة محل إقامته إلى لغة البلد المضيف، ويمكن ترجمته من وزارة العدل، أو من خلال مكاتب الترجمة المعتمدة.
وتعد ترجمة هذه الوثيقة ضرورية عند التقدم بطلب للحصول على تأشيرة، تصريح عمل للأجانب، الدراسة في الخارج، الإقامة، والزواج، وغيرها.
ويجب أن يشمل الفيش المترجم على المعلومات التالية:
- الاسم بالكامل.
- تاريخ الميلاد.
- الجنسية.
- مكان الميلاد.
- مكان الإقامة.
- الحالة الاجتماعية.
- الحالة الجنائية.
اقرأ ايضا: أسعار ترجمة الأوراق الرسمية
شروط الترجمة المعتمدة للفيش الجنائي.
إذا كنت تفكر في الانتقال إلى بلد آخر للدراسة أو العمل، فمن المؤكد أنك ستحتاج لإصدار شهادة السجل الجنائي مترجمة بلغة بلد الوجهة.
ولذلك، لا يمكن ترجمة الفيش أو شهادة السجل الجنائي إلا من قبل مترجم معتمد من قبل وزارة العدل، أو من قبل المكتب التابع لوزارة العدل.
وهناك العديد من المعايير التي يجب تطبيقها، حتى يمكن إصدار وقبول الفيش أو شهادة السجل الجنائي، وفيما يلي أبرز هذه الشروط:
- وجود جميع المعلومات المتعلقة بصاحب الطلب مثل: الاسم كاملًا، تاريخ الميلاد، محل الميلاد، محل الإقامة، الحالة الجنائية، محل العمل، والحالة الاجتماعية.
- ترجمة المستند بدقة شديدة وصياغة عالية.
- أن يكون المستند مترجم من قبل أحد المكاتب المعتمدة لدى وزارة العدل.
- وجود معلومات وبيانات الاتصال الخاصة بمكتب الترجمة المعتمد الذي قام بترجمة هذه الوثيقة.
- وجود ختم وزارة العدل على هذه الوثيقة.
- احتواء المستند على ختم وتوقيع مكتب الترجمة المعتمد.
- وجود تاريخ الإصدار، بالإضافة إلى تاريخ ترجمة هذه الوثيقة إلى اللغة المستهدفة.
المستندات اللازمة لترجمة الفيش الجنائي من وزارة العدل.
عند التقدم بطلب للحصول على الفيش أو شهادة السجل الجنائي وترجمته، ستحتاج عادةً إلى تقديم مستندات معينة، وهي تعد من المتطلبات الأساسية لضمان إصدار هذه الوثيقة.
وفيما يلي أهم هذه المستندات:
- وثائق الهوية مثل جواز السفر أو بطاقة الرقم القومي.
- صورة حديثة.
- تقديم إيصال يفيد سداد الرسوم اللازمة للترجمة.
- استمارة التقدم بالحصول على المستند مترجم.
- صورة من المستند الأصلي المراد ترجمته، على أن تكون مختومة ومصدقة.
شروط توثيق الفيش المقدم لوزارة العدل.
عند التقدم بطلب ترجمة شهادة السجل الجنائي الخاص بك، هناك العديد من الأمور التي يجب أن تضعها في الاعتبار مثل الدقة، وضوح الترجمة، السرعة، مراجعة المستند أكثر من مرة، وعمل أكثر من نسخة من المستند.
فيمكن أن يكون لخطأ بسيط أو ترجمة خاطئة عواقب خطيرة،مثل رفض التأشيرة أو تأخير عملية السفر، ولهذا السبب من المهم الاعتماد على خدمات مكتب ترجمة معتمد.
وفيما يلي شروط توثيق الفيش المقدم لوزارة العدل:
- أن يكون المستند المترجم موقع من قبل مكتب الترجمة المعتمد.
- إذا كان المستند الأصلي بلغة ثالثة، يجب إحضار نسخة باللغة العربية ونسخة باللغة الانجليزية.
- تحديد الجهة التي تتوجه لها هذه الشهادة.
- وجود أصل المستند، وصورة منه أيضًا.
- التصديق على الطلب من قبل أحد المكاتب المعتمدة من وزارة الخارجية.
- التصديق على المعاملات الصادرة من خارج جمهورية مصر العربية على سبيل المثال، من قبل القنصلية المصرية ومن ثم من الخارجية المصرية.
كيفية استخراج فيش جنائي من مصر.
هناك العديد من الأسباب التي تتطلب إصدار فيش أو شهادة سجل جنائي، مثل التقدم بالحصول على وظيفة، اصدار رخصة قيادة، أو كما ذكرنا سابقًا في حالات السفر.
حيث توضح هذه الشهادة الصادرة من وزارة الداخلية المصرية الحالة الجنائية للمواطن.
وفيما يلي كيفية استخراج فيش جنائي في مصر:
- الذهاب لمكتب الفيش الجنائي التابع لمحل إقامة المتقدم بالطلب.
- تقديم استمارة طلب للحصول على الشهادة.
- تقديم جميع المستندات اللازمة، والتي سيتم ذكرها لاحقًا.
- يقوم موظف السجل بأخذ البصمات العشر للشخص، وذلك من خلال جهاز المسح، ثم يسجل بياناته.
- مسح بصمات أصابع اليدين باستثناء الإبهام، ثم يمسح كلا الإبهامين معًا.
- تحديد الجهة التي من المفترض أن تتوجه لها هذه الشهادة.
- ثم يتم إرسال البيانات إلكترونياً إلى المركز الرئيسي، وذلك لفحص جميع بيانات الشخص المتقدم.
- ويمكن أيضًا استخراج الفيش الجنائي أونلاين من المنزل من خلال الخطوات التالية:
- الدخول على موقع وزارة الداخلية المصرية، وتسجيل الدخول، إنشاء حساب جديد، ومن ثم اتباع جميع الخطوات الخاصة بإصدار فيش جنائي.
اقرأ أيضًا: خدمات ترجمة بطاقة العمل
المستندات اللازمة لاستخراج الفيش الجنائي.
كما ذكرنا سابقًا أن هناك العديد من المستندات والوثائق التي يجب أن يحضرها المتقدم بطلب إصدار فيش جنائي، وفيما يلي أهم هذه الوثائق:
- بطاقة الرقم القومي أو جواز السفر.
- تقديم 4 صور شخصية.
- دفع الرسوم اللازمة لاستخراج هذه الشهادة.
- استمارة التقدم بطلب للحصول على الفيش الجنائي.
فاست ترانس لترجمة الفيش الجنائي بطريقة معتمدة.
وبالرغم من أن شهادة السجل الجنائي قد تبدو وثيقة بسيطة في ترجمتها، وذلك لأنها تحتوي على معلومات محددة.
إلا أنها تحتاج لترجمة دقيقة وبدقة عالية، وذلك لأن أي خطأ في الصياغة أو الترجمة، قد يؤدي لحدوث عواقب وخيمة، ولذلك توفر فاست ترانس خدمة ترجمة الفيش الجنائي المعتمد.
وذلك من خلال الخطوات التالية:
- ترجمة المستند الأصلي ومراجعته من قبل مجموعة مختارة من المترجمين و الخبراء في جميع اللغات.
- التأكد من عدم وجود أخطاء لغوية أو نحوية.
- التأكد من صحة وشرعية المستند الأصلي.
- توفير بيانات إتصال في حالة رغبة السفارة التأكد من بعض البيانات.
- وجود ختم معتمد على المستند.
- كتابة تاريخ ترجمة المستند.
- ضمان وجود كافة الشروط المطلوبة لتوثيق المستند.
فإذا كنت على وشك التقدم بطلب للحصول على تأشيرة لإحدى البلدان، فلا تترد بالاتصال بنا لترجمة كل المستندات المطلوبة بداية من الفيش الجنائي، وجواب العمل، وغيرها من الوثائق.