خدمات ترجمة عقد بيع

محتويات المقال

في حياتنا اليوم صارت عمليات البيع والشراء شبه يومية، وازدهرت حركة التجارة الداخلية والخارجية، ومعها اشتدت الحاجة إلى عقود البيع، وكأي نوع من النصوص المكتوبة، انتشرت بعده عمليات ترجمة عقود البيع؛ حتى يوثق الأفراد ممتلكاتهم في مختلف الدول، وتبعاً للأنظمة القانونية المتنوعة. في هذا المقال سنتعرف على طبيعة ترجمة عقد البيع، وأهميتها، وكيف نختار مكتب الترجمة المناسب ليتولى ترجمة عقود البيع الخاصة بنا.  

 

ما هي ترجمة عقد البيع؟

إن ترجمة عقد البيع هي أحد أنواع الترجمة القانونية التي تندرج تحت بند ترجمة العقود، وتختص بترجمة عقود بيع الأراضي، أو عقود الشقق، أو عقود المحال التجارية، أو عقود المنتجات العينية، أو عقود الخدمات من لغة إلى أخرى. إن عقد البيع ينص على التحويل الإرادي للملكية بين فردين أو أكثر، وعملية ترجمة عقد البيع تهدف إلى توثيق هذه العلاقة بأكثر من لغة، وحتى في أكثر من دولة.  

 

ما هي أهمية واستخدامات عقد البيع المترجم؟

تتضح أهمية واستخدامات عقد البيع المترجم المتعددة من خلال شيوع استخدامها من قبل الأفراد والمؤسسات. من بين استخدامات عقد البيع المترجم ما يلي:  

 

1– إيضاح المعنى وراء بنود العقد بشكلٍ صريح:

في حالة اختلاف اللغة الأم لدى أطراف العقد يمكن أن ينشأ بعض النزاعات، وتثار بعض الخلافات بسبب اختلاف الخلفيات اللغوية القانونية المتخصصة، ومصطلحات القانونية التي تُستخدم غالباً عند كتابة العقود. لذلك فإن ترجمة عقد البيع ترجمة قانونية يعمل على إيضاح المعنى وراء كل بنود العقد بشكلٍ صريحٍ لكل الأطراف المعنية بالعقد.  

 

2– الصلاحية القانونية لعقد البيع في الدول المختلفة: 

إن ترجمة عقد البيع إلى العديد من اللغات يكسبه صلاحية قانونية في الدول التي تلعب فيها تلك اللغات دور اللغة الرسمية،  في العديد من البلدان، يجب كتابة العقود باللغة الرسمية للدولة لتكون ملزمة عليهم قانونياً، وفي هذه الحالة تضمن من خلال عملية الترجمة أن يتم الاعتراف به، والعمل به، وتنفيذه من قِبل السلطة القضائية القانونية الخاصة بتلك الدولة.  

 

3– تجنب سوء الفهم: 

تساهم ترجمة عقد البيع في تجنب سوء الفهم الذي يمكن أن ينشأ بسبب الاختلافات في اللغة، وفي العناصر الثقافية، وفي النظم القانونية بين الدول التي ينتمي إليها أطراف العقد، مما قد يؤدي إلى نزاعات أو حتى تضارب قانوني. من خلال ترجمة العقد، يمكن للطرفين تقليل مخاطر سوء التواصل والتأكد من أن الجميع على نفس الطريق.  

 

4– تيسير المفاوضات القانونية: 

يمكن لعقد البيع المترجم أن يساهم في تيسير المفاوضات القانونية بين الأطراف المعنية حول موضوع العقد. فمن خلال الترجمة، يمكن للقدرة على التواصل الفعال بنفس اللغة أن تساعد الأطراف على التوصل إلى اتفاق أكثر كفاءة. يمكن أن تساعد ترجمة العقد أثناء عملية التفاوض الطرفين على فهم مخاوف بعضهما البعض بشكل أفضل، واحترام رغبات وأهداف أحدهم الآخر.  

 

5– حماية حقوق ومصالح أطراف العقد: 

تساعد ترجمة العقد على حماية المصالح القانونية الخاصة بجميع الأطراف المعنية، حيث يمكنهم فهم بنود، وأحكام، وشروط العقد بشكلٍ كاملٍ. ويمكن أن يكون لهذا الأمر أهمية خاصة في الحالات التي توجد فيها تفاوتاً كبيراً في السلطة بين أطراف العقد.

 

%D9%85%D9%88%D8%A8%D8%A7%D9%8A%D9%84 01 copy 2 %D8%A7%D9%81%D8%B6%D9%84 %D8%B4%D8%B1%D9%83%D8%A9 %D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 copy 2 scaled  

كيف تتأكد من جودة ترجمة عقد البيع؟

يمكنك أن تتأكد من جودة ترجمة عقد البيع الخاص بك من خلال بعض المعايير التي إذا انطبقت على مشروع ترجمة عقد البيع الخاص بك يمكن أن تطمئن للجودة العالية التي تمت ترجمته بها:  

 

1– أن يكون مكتب الترجمة معتمداً:

من علامات كفاءة مكتب الترجمة أن يكون معتمداً، حيث إن الجهات التي تمنح الاعتماد الدولي لمكتب الترجمة تشترط المهارة في الترجمة، الإبداع والتطوير المستمر، والالتزام بالقيم المهنية تجاه المترجمين الذين يعملون لدى مكتب الترجمة المعتمد، وكذلك تجاه عملائه ممن يحتاجون إلى خدمات الترجمة.  

 

2– أن يكون المترجم معتمداً:

من سمات جودة الترجمة التي سيقدمها لك مكتب الترجمة أن يكون المترجم الذي سيعمل على ترجمة عقد البيع الخاص بك معتمداً؛ فإن المترجم المعتمد قد مر بالعديد من الاختبارات، وقد قام بالعديد من مهمات الترجمة المتنوعة، واكتسب العديد من المهارات المهنية المتعلقة بمجال الترجمة.

 

3– أن يكون كل من المترجم ومكتب الترجمة يتمتعان بخبرة عملية في مجال ترجمة عقود البيع:

يجب أيضاً أن يكون كل من المترجم ومكتب الترجمة يتمتعان بخبرة عملية في مجال ترجمة عقود البيع، حيث إن ما يتعلمه المترجم من الممارسة العملية الحية لكل نظريات الترجمة التي يدرسها يفوق أي دراسة نظرية بقدرٍ عظيم؛ فالترجمة فن عملي حي، وليست بضع نظريات جافة.  

 

4– أن يكون مكتب الترجمة المعتمد حاصلاً على تقييمات جيدة من العملاء:

من علامات إتقان مكتب الترجمة المعتمد لعمله أن يكون حاصلاً على تقييمات جيدة من العملاء؛ فرضا العملاء دليل دامغ على جودة الخدمات التي يقدمها مكتب الترجمة، وسترشدك إلى مكتب الترجمة المناسب لاحتياجاتك تماماً.  

 

5– أن يقدم مكتب الترجمة المعتمد شهادة اعتماد للوثيقة المترجمة:

بعض مكاتب الترجمة المعتمدة من السفارات تقدم شهادة اعتماد لعقد البيع المترجم برفقة عقد البيع المترجم، وهي وثيقة ستساعدك في تقديم مستنداتك إلى السفارات والجهات الرسمية والدولية دون عوائق قد تؤخر قبولها كحاجة المستند إلى الترجمة، أو التأكد من جودة عملية الترجمة.  

 

ما هي أسعار ترجمة عقد البيع؟

تتفاوت أسعار ترجمة عقد البيع كسائر أنواع الترجمة عامةً، حيث إن أسعار خدمات الترجمة يتم حسابها بناءاً على بعض العوامل؛ كلغتي المصدر والهدف، وطول النص اللازم ترجمته، ومدى تخصصية نص الملف المراد ترجمته.  على الرغم من هذا فأحياناً تقوم مكاتب الترجمة بتحديد سعرٍ للترجمة بناءاً على أكثر الحالات شيوعاً، على أن يتم رفع السعر حسب العوامل سالفة الذكر. على سبيل المثال، تتم ترجمة الصفحة الواحدة لقاء 125 جنيهاً مصرياً، و30 ريال سعودي لدى فاست ترانس للترجمة المعتمدة.  

 

فاست ترانس للترجمة المعتمدة حلك الأمثل لترجمة عقود البيع:

مكتب الترجمة المعتمد فاست ترانس حلك الأمثل لترجمة عقود البيع، حيث إن لدينا فريقاً متكاملاً من المترجمين المتخصصين في الترجمة القانونية، وهم يتمتعون بخبرة طويلة في مجال الترجمة عقود البيع عبر العديد من اللغات الشائعة والنادرة. كما أننا في فاست ترانس للترجمة المعتمدة سنرفق عقد البيع المترجم الخاص بك بشهادة اعتماد حتى يتم قبوله بسهولة لدى المؤسسات الرسمية أو الدولية – وإيماناً منا بأهمية الترجمة في حياة عملائنا الأعزاء – يمكننا إنجاز الترجمة العاجلة في أقل من 24 ساعة. إن كنت بصدد بيع أو شراء منتج أو خدمة، فعلى الأرجح ستوقع عقد بيع، ومن أجل حفظ حقك، ومنع أية محاولات من التلاعب القانوني ينبغي عليك ترجمة عقد البيع إلى اللغة الأم الخاصة بالطرف الآخر المعني بهذا العقد.  

%D9%85%D9%88%D8%A8%D8%A7%D9%8A%D9%84 01 copy 2 %D8%A7%D9%81%D8%B6%D9%84 %D8%B4%D8%B1%D9%83%D8%A9 %D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 copy 2 scaled

مقالات ذات صلة

Fast4Trans-logo-white