خدمات ترجمة العلامة التجارية

محتويات المقال

التقدم والنجاح المستمر والمتصاعد ثمنه المخاطرة، أما من يفضلون الأمان فلا يبرحون أماكنهم سوى للخلف، والحقيقة أن ترجمة العلامة التجارية هي أحد أنواع الترجمة تتضمن مخاطرة كبيرة، حيث إن إتمامها بشكلٍ سليم صعب، ويصعب تخمين نتائجها، ولكنها أيضاً السبيل الرئيسي نحو توسيع مشاريعك التجارية في دولٍ ومناطق جديدة.

في هذا المقال نعرض عليكم شرحاً تفصيلياً لماهية عملية ترجمة العلامة التجارية، وأهميتها، وكيف تحصل عليها مع فاست ترانس للترجمة المعتمدة.

 

ما هي ترجمة العلامة التجارية؟

ترجمة العلامة التجارية هي عملية ترجمة لغوية وثقافية لكل ما يتعلق بالعلامة التجارية من موقع إلكتروني، وحسابات على مواقع التواصل الاجتماعي، وكتيبات التعريف بالمنتجات، والشعارات التجارية، وكل المواد النصية، أو الصوتية، أو المرئية الخاصة بالعلامة التجارية، مع الاحتفاظ بهوية العلامة التجارية دون تغيير، ولكن مع تكييفها لتعبر عن الجمهور الهدف.

 

ما هي أهمية ترجمة العلامة التجارية؟

نتبين أهمية ترجمة العلامة التجارية من خلال التوافد الكبير الذي تحظى به من قِبل رجال الأعمال، وأصحاب العلامات التجارية، وأصحاب المشاريع التجارية. كم ضمن صور هذه الأهمية ما يلي:

 

1– استهداف الجمهور العالمي بدلاً من الجمهور المحلي بالمنتجات التجارية:

يعد توسيع عملك إلى أسواق جديدة طريقة ممتازة لتنمية قاعدة عملائك، وتمهيداً ممتازاً لدخول السوق العالمي بتوسع. على الرغم من هذا فإن لاستهداف الجمهور العالمي بشكل فعال يجب عليك التأكد من ترجمة هوية علامتك التجارية، وما تحمله من أهداف في طياتها بدقة إلى اللغة والثقافة الخاصة بالجمهور الهدف، مما سيساعدك على بناء الثقة والمصداقية مع عملائك المحتملين من أصحاب تلك اللغة والثقافة. 

 

2– توافق هوية العلامة التجارية عبر الثقافات المختلفة:

إن توافق هوية العلامة التجارية عبر الثقافات المختلفة لن يحدث سوى من خلال ترجمتها بشكلٍ مناسب وسليم. لذلك، يُعد الحفاظ على اتساق وتوحيد هوية علامتك التجارية عبر الثقافات من أكبر عوامل بناء هوية علامة تجارية قوية ومعروفة. يحدث هذا من خلال الترجمة الدقيقة للعناصر التي تصب في إظهار هوية العلامة التجارية، وتحدد كينونتها.

 

3– تحسين تجربة العملاء:

ترجمة العلامة التجارية الخاصة بك، وكل المحتوى الخاص بها لغوياً وثقافياً ينعكس بشكلٍ مباشر في تحسين تجربة العملاء، مما يرفع من ثقتهم في علامتك التجارية، وهو ما يؤدي إلى زيادة قدرتك على  الاحتفاظ بالعملاء، وتحسين سمعة العلامة التجارية. كما أن تحسين تجربة العملاء سيدفعهم بشكلٍ تلقائي إلى الترويج إلى علامتك التجارية في دوائرهم الشخصية، وهو ما يزيد من عدد عملائك، ومن قيمة علامتك التجارية.

 

4– توسيع رقعة الوعي بالعلامة التجارية:

ترجمة العلامة التجارية يعني قدرة مجموعة جديدة من العملاء المحتملين الوصول إليها، وفهم محتواها اللغوي، وهو ما يعني توسيع رقعة الوعي بالعلامة التجارية وسط الجمهور المستهدف، والجمهور العالمي. ثم إن هذا يصب بشكلٍ تلقائي في تغذية العائد المادي الخاص بالعلامة التجارية، ومنتجاتها.

 

%D9%85%D9%88%D8%A8%D8%A7%D9%8A%D9%84 01 copy 2

%D8%A7%D9%81%D8%B6%D9%84 %D8%B4%D8%B1%D9%83%D8%A9 %D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 copy 2 scaled

 

كيف تتأكد من ترجمة العلامة التجارية المقدَمة لك؟

من خلال بعض الإجراءات يمكنك أن تتأكد من ترجمة العلامة التجارية المقدَمة لك، حيث إن اختيار خدمات ترجمة العلامة التجارية الناجحة، والمناسبة لمشروع الترجمة الذي تريده  من أهم عوامل نجاح المشروع. 

 

 1- احرص أن تكون الترجمة معبرة عن هوية العلامة التجارية بدقة:

لا أحد يعلم عن علامتك التجارية، وما تمثله أكثر منك، لذلك راجع اسم العلامة التجارية المترجمة بدقة، واحرص أن تكون الترجمة معبرة عن هوية العلامة التجارية الخاصة بك بدقة، وأنها تجسد جوهر ومعنى  العلامة التجارية بشكلٍ سليم.

 

2- تشاور مع أحد من أصحاب اللغة والثقافة الهدف:

تشاور مع أحد من أصحاب اللغة والثقافة الهدف، ويُفضل أن يكون متخصصاً في علم التسويق، أو في مجال المشروع الخاص بعلامتك التجارية، ودون ملاحظاتهم حول ما إذا كان اسم العلامة التجارية المترجم يبدو طبيعيًا وذو مغزى وجذاباً للسوق المحلية.

 

3- ضع اللغة والثقافة الهدف في اعتبارك:

ضع اللغة والثقافة الهدف في اعتبارك فيما يتعلق بنطق ورسم اسم العلامة التجارية المترجم، فيجب أن يكون لفظه سهل النطق، والكتابة، والتذكر. كما يجب ألا يكون لذلك اللفظ معنى غير ملائم باللغة الهدف، أو أن يشير إلى أمرٍ غير مقبول ثقافياً.

 

4- ضع الثقافة العالمية في الاعتبار:

إذا كانت العلامة التجارية مخصصة للاستخدام العالمي وليس لأصحاب دولة أو منطقة دون سواها، قم بتقييم كيف يبدو اسم العلامة التجارية المترجم عبر لغات وسياقات ثقافية مختلفة.

 

 

ما هي أنواع العلامات التجارية التي نترجمها؟

نقوم في فاست ترانس للترجمة المعتمدة بترجمة العديد من أنواع العلامات التجارية المختلفة، حيث نحاول قدر المستطاع أن نجعل خدماتنا تشمل احتياجات العملاء المتنوعة، وهذا من خلال تعيين مترجم معتمد متخصص – على الأقل – في كل مجال.

 

1– العلامة التجارية الخاصة بالتصنيع:

العلامة التجارية الخاصة بالتصنيع هي عبارة عن علامة محددة يوسم بها الصانع المنتجات التي صنعها ليتضح لجميع التجار والمستخدمين أن هذا المنتج قد تمت صناعته في ذلك المصنع تحديداً، وهو ما يحفظ حقه من خلط منتجاته بمنتجات المنافسين في أذهان العملاء.

 

2– العلامة التجارية المؤقتة:

العلامة التجارية المؤقتة هي تلك التي تعبر عن المنتجات الخاصة بمعارض معينة يتم إقامتها مؤقتاً لمدة محدودة ثم تختفي العلامة التجارية بانتهاء المعرض حتى يتم الإعلان عن افتتاح معرض تجاري آخر يتضمنها.

 

3– العلامة التجارية الصوتية:

وكما يمكن الاستدلال من اسمها فإن العلامة التجارية الصوتية لا تستخدم الرموز والألوان والحروف والأرقام لتصميم اسم العلامة التجارية، وإنما تستخدم الصوت بدلاً من ذلك، وهو ما يجعلها مميزة ومختلفة عن سائر أنواع العلامات التجارية.

 

4– العلامة التجارية الخاصة بالمتاجر المستقلة:

بعض المتاجر المستقلة لها علامة تجارية خاصة بها؛ فهي تقوم بتصنيع منتجاتها، وتقوم بيعها من خلال متاجرهم التي لا تبيع منتجات خاصة بأي من العلامات التجارية الأخرى، وغالباً يكون هذا لتمييز منتجاتها عن منتجات المتاجر الأخرى.

 

5– العلامة التجارية الخاصة بخدمة:

إن العلامات التجارية الخاصة بالخدمات هي تلك التي لا تبيع منتجاً مادياً، وإنما تقدم خدمة معينة للعملاء، وفي هذه الحالة هم يقدمون خدمة مميزة ذات خصائص خاصة بهم، ويستهدفون فئة محددة من العملاء؛ كمثلاً العلامات التجارية الخاصة بالبنوك، والمدارس، والمشافي.

 

ما هي مميزات ترجمة العلامة التجارية لدى فاست ترانس للترجمة المعتمدة؟

تقدم فاست ترانس للترجمة المعتمدة خدمات ترجمة العلامة التجارية مميزة للغاية، ومن بين أوجه هذا التميز الذي يحظى به ويتمتع به عملاؤنا ما يلي:

 

1- أكثر من مجرد ترجمة لغوية:

نحن نقوم بأكثر من مجرد عملية ترجمة لغوية، حيث نقوم بترجمة الثقافة كذلك من الثقافة المصدر إلى الثقافة الهدف، وهذا يدفعنا أحياناً إلى القيام بالاستغناء عن بعض المحتوى غير الملائم، وتصميم بعض المحتوى الذي يتماشى مع الثقافة المستهدفة.

 

2– تحديد هوية العلامة التجارية:

نحن في فاست ترانس للترجمة المعتمدة نساعدك على تحديد هوية واضحة للعلامة التجارية الخاصة بك؛ فنحن نغوص في جوهر العلامة التجارية، نحاول أن نفهم ما الذي تمثله، وما الذي تريد أن تكونه كشخصية.

 

3– مترجمين متخصصين:

نقوم كذلك بتوفير مترجمين متخصصين في جميع الأزواج اللغوية وفي كل المجالات كذلك، حتى نغطي احتياجاتك بأكبر قدر، وحتى تكون عملية الترجمة التي تحظى به معتمدة جديرة بك، وبأحلامك، وبالعلامة التجارية وما تمثله، وبعملائك.

 

4– فريق متكامل:

مع فاست ترانس للترجمة المعتمدة ستحظى بفريق متكامل من المترجمين، وكتاب المحتوى، وصناع المحتوى الصوتي والمرئي، ومصممي الجرافيك، ومتخصصي التسويق حتى تتمكن من إطلاق علامتك التجارية بنجاح في السوق الهدف.

 

5– التدقيق اللغوي:

تقدم فاست ترانس للترجمة المعتمدة أيضاً خاصية التدقيق اللغوي، حيث إن مصححينا اللغويين يتأكدون من خلو كل النصوص بأنواعها من الأخطاء اللغوية، والنحوية، والإملائية، ويتأكدون من أنها جاهزة تماماً لعرضها على الجمهور.

إن ترجمة العلامة التجارية هي أحد أنواع الترجمة التي تتشابه في بعض صفاتها مع عملية توطين الموقع الإلكتروني، بل يمكن أن تتضمنها، ولكنها تتجاوزها إلى آفاق أوسع وأشمل نحو دخول علامتك التجارية سوق أجنبي.

%D9%85%D9%88%D8%A8%D8%A7%D9%8A%D9%84 01 copy 2

%D8%A7%D9%81%D8%B6%D9%84 %D8%B4%D8%B1%D9%83%D8%A9 %D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 copy 2 scaled

Fast4Trans-logo-white