كيفية حساب سعر الترجمة

محتويات المقال

تتحدد أسعار الترجمة في مكاتب الترجمة بناءً على عدة عوامل مثل اللغة، عدد الكلمات أو الصفحات، ونوع الترجمة (أدبية، قانونية، طبية)، إضافة إلى خبرة المترجم ونوع الملف (PDF، صوتي، فيديو). اللغات الشائعة مثل الإنجليزية عادةً ما تكون أرخص من النادرة مثل اليابانية، ويؤثر الوقت المطلوب لإتمام الترجمة وجودة الخدمة على السعر أيضًا. بعض الشركات تقدم خصومات على المشاريع الكبيرة أو خدمات إضافية مثل التدقيق اللغوي، مما يرفع من تكلفة الترجمة، في حين أن الأسعار تبدأ من أسعار تنافسية مثل 125 جنيهًا مصرًا لـ 250 كلمة.

في هذا المقال؛ سنوضح لك كيفية حساب سعر الترجمة، وأهم المعايير التي تعتمد عليها مكاتب الترجمة في تحديد سعر الترجمة.

 كيفية حساب سعر الترجمة في مكاتب الترجمة المعتمدة

عندما تقوم بالبحث عن أسعار الترجمة في مكاتب الترجمة المعتمدة ستجد أن هُناك تفاوت واختلاف في هذه الأسعار بين كل مكتب وآخر، وقد يجعلك هذا الأمر تتساءل عن كيفية حساب سعر الترجمة؛ هل تتم بصورة عشوائية أم كيف تتم؟

تعتمد العديد من مكاتب الترجمة المعتمدة عند حساب سعر الترجمة على نوع اللغات التي سيتم الترجمة منها وإليها؛ حيث نجد أن هُناك لغات تكون أسعار ترجمتها مُرتفعة قليلًا عن لغات أخرى.

بالإضافة إلى ذلك؛ يتم حساب سعر الترجمة وفق عدد كلمات أو الصفحات التي تُريد ترجمتها، وتعتمد بعض مكاتب الترجمة حساب عدد الساعات التي يتم الترجمة فيها وليس عدد الكلمات، كما أن نوع الترجمة يؤثر في ذلك أيضًا.

على سبيل المثال؛ لن يتم حساب عدد كلمات الترجمة لمقطع صوتي أو فيديو مثل وثيقة مكتوبة أو ملف مكتوب، بالطبع سيكون هُناك إختلاف في تحديد كلّ منهما.

كما توجد أيضًا مجموعة مُتعددة من العوامل التي تؤثر على حساب سعر الترجمة؛ منها: (خبرة المُترجم، نوع الترجمة، نوع الملف الذي ستتم ترجمته، وغيرهم من العوامل الأخرى)؛ والتي سنتناولها الآن بشئ من التفصيل.

العوامل التى تؤثر على كيفية حساب سعر الترجمة

هُناك مجموعة مُتعددة من العوامل التي تؤثر على كيفية حساب سعر الترجمة؛ منها:

1. عدد الكلمات

يُعد عدد الكلمات هي الطريقة الشائعة لدى العديد من مكاتب الترجمة عند حساب سعر الترجمة؛ حيث يتم تحديد سعر الترجمة وفق عدد كلمات الوثيقة التي تُريد ترجمتها.

فمثلًا في فاست ترانس تبدأ أسعار الترجمة وفق عدد كلمات الوثيقة من 125 جنيه مصري، أو 10 ريال سعودي عند ترجمة 250 كلمة.

2. نوع الترجمة

يؤثر أيضًا نوع الترجمة في تحديد سعر الترجمة؛ حيث تختلف الترجمة الأدبية عن الترجمة الطبية، ففي كل نوع يعتمد المُترجم على مجموعة مُختلفة من الأدوات والقواميس والمراجع التي تُساعده في ترجمة مصطلحات المجال بصورة دقيقة.

3. مدى التعقيد والتخصيص

مدى التعقيد والتخصيص يُقصد به وجود مُصطلحات صعبة في الترجمة التي ستتم ترجمتها؛ فمثلًا إذا كانت الوثيقة قانونية؛ سنجدها تحتوي على مُصطلحات صعبة يجب ترجمتها بدقة، كما أنها قد تستغرق وقت أطول في الترجمة، على عكس الوثيقة العادية التي لا يوجد بها مصطلحات صعبة.

4. اللغات التي ستتم الترجمة منها وإليها

نجد أن اللغات الشائعة التي يتم استخدامها بصورة كبيرة مثل الإنجليزية والعربية يوجد لها عدد كبير من المُترجمين الذين يُجيدون تلك اللغات؛ ولهذا يكون سعر ترجمتها أقل من اللغات الأخرى الشائعة مثل الأيسلندية.

فهذه اللغات الغير شائعة لن تجد عدد كبير من المترجمين الذين يُجيدونها؛ وبالتالي يجعل هذا سعر ترجمة هذه اللغات أعلى من اللغات الشائعة.

5. نوع الملف الذي ستتم ترجمته

يؤثر نوع الملف الذي تُريد ترجمته في تحديد سعر الترجمة؛ وذلك لأن كل ملف تتم ترجمته بصورة مُختلفة عن الأخرى. على سبيل المثال؛ نجد أن ملف الفيديو يحتاج أثناء الترجمة إلى ضبط الترجمة مع الصورة أثناء ترجمتها.

كما أنه سيحتاج إلى بعض الأدوات التي تُساعد في ضبط عملية الترجمة بعد الإنتهاء منها مع الصوت والصورة للفيديو، أما ملف الـ Pdf لن يحتاج إلى صعوبة أثناء ترجمته، ولن يحتاج إلى أدوات أخرى من أجل تنسيق الترجمة.

اقرأ ايضا: أسعار ترجمة الفيديوهات

6. الوقت المُحدد للترجمة

تحتاج العديد من الملفات وقت كبير للترجمة إذا كانت هذه الملفات طويلة أو مُعقدة؛ لذا؛ قد تستغرق الترجمة في الكثير من الأحيان وقت طويل، ولكنك ماذا ستفعل إذا كنت تُريد الحصول على هذا الملف مُترجم في أسرع وقت؟

قد تحتاج حينها إلى دفع مرتين أو ثلاثة أضعاف سعر الترجمة؛ حتى تحصل على الملف في أسرع وقت؛ لذا؛ إن الوقت المُتفق عليه لاستلام الملف المُترجم من المكتب يؤثر أيضًا في تحديد سعر الترجمة.

7. جودة ودقة الترجمة

تؤثر دقة وجودة الترجمة في تحديد سعر الترجمة؛ فإذا كنت تُريد الحصول على ترجمة احترافية تخلو من الأخطاء وتتمتع بالدقة العالية؛ بالطبع لن يكون سعرها مثل الترجمة العادية الغير دقيقة.

قد يهمك أيضا: ما هي أسعار ترجمة الأوراق الرسمية

%D8%A7%D9%81%D8%B6%D9%84 %D8%B4%D8%B1%D9%83%D8%A9 %D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 copy 2 scaled

المعايير التي تعتمد عليها مكاتب الترجمة في تحديد سعر الترجمة 

تعتمد مكاتب الترجمة في تحديد سعر الترجمة الخاص بها على بعض المعايير؛ وتتمثل أهم هذه المعايير فيما يلي:

1. حجم المشروع المطلوب ترجمته:

 بالطبع إذا كان المشروع كبير؛ سيختلف سعر ترجمته عن المشروع الصغير؛ حيث يُمكنك الحصول على سعر ترجمة أقل في المشروع الكبير، كما تقوم العديد من مكاتب الترجمة بعمل عروض وخصومات على سعر الترجمة للمشاريع الكبيرة.

2. خبرة المترجم

تعتمد مكاتب الترجمة أثناء تحديد سعر الترجمة على خبرة المُترجم الذي سيقوم بترجمة هذا المشروع؛ فنجد أن سعر المُترجم الذي يمتلك خبرة كبيرة وواسعة في المجال تكون أعلى من المُترجم المُبتدئ، وبالطبع سيؤثر ذلك على جودة الترجمة التي ستحصل عليها.

3. أدوات الترجمة المُستخدمة: 

عندما يتم استخدام أدوات الترجمة الحديثة والبرامج المُتخصصة في الترجمة؛ سيؤثر ذلك على قلة تكاليف الترجمة، على عكس استخدام القواميس والمراجع أثناء الترجمة التي تحتاج إلى الكثير من الوقت والمجهود من قِبل المُترجم لترجمة النص.

وبالتالي تعتمد مكاتب الترجمة أثناء تحديد السعر على الأدوات المُساعدة التي سيتم استخدامها في الترجمة.

4. الخدمات الإضافية للترجمة:

توفر مكاتب الترجمة خدمات التدقيق اللغوي والنحوي للنصوص؛ مما يضمن لك الحصول على ترجمة احترافية لا يوجد بها أي خطأ، ولكن بالطبع يؤثر ذلك على سعر الترجمة.

فإذا كنت تُريد الحصول على هذه الخدمة بعد الانتهاء من الترجمة؛ سيكون سعر الترجمة أعلى. 

5. نوع ملف الترجمة وتخصصه:

بسبب اختلاف أنواع الملفات التي تتم ترجمتها وتخصصاتها؛ نجد أن كل ملف يحتاج إلى مجموعة مُختلفة من المهارات والخبرات؛ حتى تتم ترجمته بصورة دقيقة واحترافية، بالإضافة إلى أن كل ملف يحتاج إلى استخدام بعض الأدوات أثناء ترجمته.

لذا؛ تعتمد مكاتب الترجمة أثناء تحديد سعر الترجمة لديها على نوع الملف الذي ستتم ترجمته هل هو ملف صوتي أم فيديو أم Pdf، وكذلك تخصص هذا الملف ومدة صعوبة ترجمته؛ حيث نجد أن الملفات ذات التخصص القانوني تختلف في أسعار ترجمتها عن الملفات الطبية.

اقرأ ايضا: أسعار الترجمة المعتمدة في السعودية

الطرق المختلفة لتحديد سعر الترجمة 

استكمالًا للحديث عن كيفية تحديد سعر الترجمة؛ دعنا نوضح لك الآن الطُرق الشائعة التي يتم استخدامها في تحديد سعر الترجمة؛ والتي تكون كالتالي:

أولًا: سعر الترجمة لكل كلمة

إحدى الطرق الأكثر شيوعًا لتحديد سعر الترجمة هى تحديدها وفق كل كلمة؛ حيث يتم حساب عدد كلمات النص، ثم يتم تحديد سعر ترجمة لهذه الكلمات، ويتم استخدام هذه الطريقة في تحديد سعر العديد من أنواع وخدمات الترجمة التي تكون على هيئة وثائق.

على سبيل المثال نجد أن بعض مكاتب الترجمة تضع سعر الترجمة للـ 1000 كلمة، وهُناك مكاتب أخرى تضعها للـ 250 كلمة، وهكذا.

ثانيًا: سعر الترجمة لكل ساعة

الطريقة الثانية لتحديد سعر الترجمة هي تحديدها وفق عدد الساعات؛ حيث يتم تحديد عدد الساعات التي يستغرقها الملف في الترجمة، ثم يتم حسابه وفق سعر الساعة لهذا النوع من العمل، ويتم استخدام هذه الطريقة أثناء ترجمة الملفات الصوتية.

ثالثًا: سعر الترجمة لكل صفحة

أما إذا كان الملف الذي ستتم ترجمته يحتوى على العديد من الصفحات؛ حينها يتم حساب سعر الترجمة وفق سعر ترجمة الصفحة؛ حيث يتم تحديد عدد صفحات الملف ويتم ضربها في سعر الصفحة، ويتم استخدام هذه الطريقة أثناء ترجمة المستندات والملفات.

اقرأ ايضا: أسعار ترجمة الكتب

فاست ترانس اختيارك الأفضل إذا كنت تبحث عن أقل سعر وأفضل جودة

فإذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة يُقدم لك خدمات الترجمة بأقل سعر وأفضل جودة؛ بالطبع ستكون فاست ترانس هى الخيار الأفضل لك؛ وذلك بفضل خبرتنا الواسعة في مجال الترجمة بمختلف أنواعه.

بالإضافة إلى وجود فريق مُتخصص من أمهر مُترجمي اللغات المُتخصصين بها؛ وهذا ما يضمن لك الحصول على أفضل جودة للترجمة من خلالنا، كما يوجد لدينا أيضًا فريق مُتخصص من المُدققين والمُراجعيين اللغويين؛ حتى تحصل على ترجمة تخلو من الأخطاء.

ورغم كل ذلك؛ فإن أسعارنا في تقديم خدمات الترجمة تنافسية ولا يُمكنك مُقارنتها مع جودة ودقة الترجمة التي ستحصل عليها؛ حيث تبدأ لدينا أسعار ترجمة الـ 250 كلمة من 10 ريال سعودي و 125 جنيه مصري فقط.

كما نحرص على تقديم العديد من العروض الرائعة والخصومات المميزة على ترجمة أول مشروع لك لدينا، وكذلك على ترجمة المشاريع الكبيرة، ويُمكنك الآن التعرف على سعر ترجمة المشروع الذي تُريده؛ فقط اطلب عرض سعر من فاست ترانس الآن؛ وستحصل عليه.

إلى هُنا ينتهي حديثنا عن كيفية تحديد سعر الترجمة، وأهم المعايير التي تعتمد عليها مكاتب الترجمة المعتمدة في تحديد سعر الترجمة لديها، وبالطبع تكون الآن تعرفت على سبب إختلاف أسعار الترجمة من مكتب إلى آخر وداخل نفس المكتب.

فإذا كنت تُريد ترجمة وثيقة أو ملف في أي تخصص سواء مُعقد أو غير مُعقد، ولكنك تُريد الحصول عليه بجودة عالية وسعر مُناسب؛ بالطبع لن تجد أفضل من فاست ترانس لذلك؛ لذا؛ لا تنتظر كثيرًا، وتواصل معنا الآن؛ حتى تحصل على خدمتك بجودة عالية وفي أسرع وقت.

اسعار الترجمة في شركة فاست ترانس

تقدم شركة فاست ترانس خدمات الترجمة بأسعار تنافسية ومناسبة لمجموعة واسعة من اللغات. أسعار الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس هي 150 جنيهًا، في حين أن الترجمة من الإيطالية أو الفرنسية أو الألمانية أو الروسية إلى العربية والعكس تبلغ 200 جنيهًا. أما الترجمة من اللغات المذكورة إلى الإنجليزية أو العكس، فهي تتوفر بسعر 250 جنيهًا.

بالنسبة للغات الأخرى مثل التركية، فتُعرض الترجمة بسعر 200 جنيه، في حين أن الترجمة من الكرواتية إلى العربية والعكس هي 300 جنيه. أما الترجمة من اليابانية إلى العربية والعكس فهي ب 400 جنية، أما الترجمة من الصيني إلى العربي والعكس كل 250 رمز 250 جنيه، في حين تصل أسعار الترجمة الكورية إلى 500 جنيه. وأخيرًا، تتوفر الترجمة من اليونانية إلى العربية والعكس بسعر 250 جنيهًا.

%D8%A7%D9%81%D8%B6%D9%84 %D8%B4%D8%B1%D9%83%D8%A9 %D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 copy 2 scaled

الخاتمة

إن كنت تتسائل عن كيفية حساب سعر الترجمة فإن أسعار الترجمة تتأثر في مكاتب الترجمة المعتمدة بعدة عوامل، مثل نوع اللغة المطلوبة، فبعض اللغات الشائعة مثل الإنجليزية والعربية تكون تكلفتها أقل مقارنة باللغات النادرة مثل اليابانية أو الكورية. كما يعتمد السعر على عدد الكلمات أو الصفحات في النص، أو عدد الساعات اللازمة لإتمام الترجمة في حال كان الملف صوتيًا أو مرئيًا. نوع الترجمة مثل الأدبية أو القانونية يحدد أيضًا السعر بسبب احتياجات الأدوات الخاصة والمراجع المتخصصة.

هناك عوامل إضافية تؤثر في تحديد السعر، مثل خبرة المترجم ونوع الملف (PDF، صوتي، فيديو)، وأي خدمات إضافية مثل التدقيق اللغوي، التي تزيد من التكاليف. بالإضافة إلى ذلك، تقدم بعض الشركات عروضًا خاصة للمشاريع الكبيرة، مما يخفض تكلفة الترجمة. من المهم أن تعرف أن الأسعار تتفاوت بين مكاتب الترجمة، إذ يمكن أن تبدأ من أسعار منخفضة مثل 125 جنيهًا مصرًا لـ 250 كلمة، أو قد ترتفع بشكل كبير عند الحاجة لترجمات متخصصة أو عاجلة.

مقالات ذات صلة

Fast4Trans-logo-white