ترجمة بطاقة الأعمال هي أداة قوية لفتح أبواب العلاقات التجارية الدولية، حيث تساهم في تقديم صورة احترافية ودقيقة عنك أو عن مؤسستك. من خلال الحفاظ على التصميم والرسالة الأصلية وتكييفها مع اللغة والثقافة المستهدفة، تضمن أن تترك انطباعًا إيجابيًا لدى العملاء والشركاء المحتملين، مما يعزز فرصك في بناء شبكة علاقات قوية في الأسواق العالمية.
ما هي ترجمة بطاقة الأعمال؟
إن ترجمة بطاقة العمل هي عملية تحويل المحتوى النصي والقالب التصميمي لبطاقة العمل الخاصة بالفرد أو بالمؤسسة من لغة المصدر إلى لغة الهدف، وينبغي الحفاظ على الأسلوب المتبع في بطاقة العمل الأصلية قدر الإمكان، وكذلك الحفاظ على الجو العام للبطاقة إن تحتم تغيير القالب التصميمي الخاص بها؛ فإن كانت البطاقة المصدر تتسم بالبساطة والألوان الهادئة والانطباع الراقي يجب الحفاظ على هذا الانطباع عند تصميم بطاقة العمل الهدف.
اقرأ أيضًا: أفضل خدمات ترجمة الوثائق والأوراق الرسمية المعتمدة
ما هي أهمية واستخدامات ترجمة بطاقة العمل؟
ترجمة بطاقة العمل تعزز من احترافية الفرد أو المؤسسة وتساهم في نقل صورة دقيقة واحترافية عنهم للعملاء الدوليين. كما تسهم في تقوية العلاقات المهنية عبر الثقافات المختلفة وتوسيع شبكة الأعمال عالمياً.
1– تعزيز الاحترافية:
تساهم ترجمة بطاقات الأعمال في تعزيز احترافيتك كرجل أعمال، حيث إنها تساعد في صنع صورة رسمية مهنية عنك وعن المشروع الذي تمثله. كما أن ترجمة بطاقة الأعمال الخاصة بمشروعٍ ما يرفع من مهنيته واحترافيته، ويعزز من صورته المهنية الرسمية لدى عملائه، مما يترك انطباعاً إيجابياً على العملاء المحتملين على الصعيد الدولي.
2– ضمان نقل الصورة الذاتية المقصودة:
تضمن الترجمة الدقيقة أن اللغة الهدف نقل الصورة الذاتية المقصودة بشكلٍ سليمٍ ودقيقٍ. في هذا الإطار، تقوم ترجمة بطاقة الأعمال بنقل المعنى والنغمة والانطباع السليم عن الفرد أو المؤسسة الذي تمثلهم بطاقة الأعمال إلى الجمهور الهدف بشكلٍ دقيق، مما يساعد على توسيع رقعة صدى رسالتك لدى العملاء في جميع أنحاء العالم.
3– تعزيز علاقات العمل الدولية:
تعني ترجمة بطاقات العمل التزامك ببناء علاقات عمل قوية عبر الثقافات واللغات المختلفة، حيث إن المؤسسات الدولية والمؤسسات المحلية لدولٍ أخرى ستأخذك على محمل الجد في وجود بطاقة أعمال مترجمة بحرفية تقوم بتمثيلك بشكلٍ لائق، مما يمهد الطريق نحو بناء علاقات عمل دولية قوية وبناءة.
تعرف على أهمية ومميزات الترجمة التسويقية
محتويات بطاقة العمل
تتضمن بطاقة العمل تفاصيل حيوية لتعريف الشخص ودوره المهني مثل الاسم الكامل، المسمى الوظيفي، والشركة التي ينتمي إليها. كما تحتوي على معلومات الاتصال مثل الهاتف، البريد الإلكتروني، العنوان، وروابط الشبكات الاجتماعية، مما يعزز تواصل فعال مع الجمهور المستهدف.
1. الاسم الكامل:
يشمل اسم الشخص بشكل كامل كما هو مكتوب في الوثائق الرسمية.
2. المسمى الوظيفي:
يوضح وظيفة الشخص أو دوره داخل الشركة أو المؤسسة، مثل “مدير تسويق” أو “مستشار قانوني”.
3. اسم الشركة أو المؤسسة:
يذكر اسم الشركة أو الكيان الذي يعمل فيه الشخص.
4. الشعار التجاري (إن وجد):
قد تحتوي بطاقة العمل على شعار الشركة الذي يمثل هوية المؤسسة.
5. معلومات الاتصال:
رقم الهاتف: رقم الهاتف الذي يمكن التواصل من خلاله مع الشخص.
البريد الإلكتروني: البريد الإلكتروني الرسمي للتواصل.
العنوان: عنوان المكتب أو مقر الشركة.
موقع الويب: عنوان الموقع الإلكتروني الخاص بالشركة.
6. وسائل التواصل الاجتماعي (إن وجدت):
قد تحتوي بطاقة العمل على روابط لحسابات الشركة على منصات التواصل الاجتماعي مثل LinkedIn أو Twitter.
7. الرمز البريدي (إن وجد):
يُستخدم في بعض الحالات لإدراج الرمز البريدي للمكتب أو المقر.
8. اللغة:
غالبًا ما يتم تصميم بطاقة العمل بلغة أو أكثر حسب الجمهور المستهدف. قد تحتوي بعض بطاقات العمل على الترجمة إلى لغات أخرى لتسهيل التواصل الدولي.
أفضل مكتب ترجمة بطاقة العمل
إذا كنت تبحث عن أفضل مكتب ترجمة بطاقة العمل، فإن شركة فاست ترانس للترجمة المعتمدة تقدم لك الحل المثالي. نحن نمتلك خبرة واسعة في ترجمة بطاقات العمل بدقة واحترافية عالية، مما يضمن لك أن يتم نقل المعلومات الخاصة بك بوضوح وبدون أي أخطاء. بطاقة العمل هي وسيلة هامة للتواصل التجاري، وترجمتها بشكل صحيح يساعد على بناء علاقات مهنية قوية مع شركاء وأطراف دولية. في فاست ترانس، نحرص على استخدام أفضل المترجمين المتخصصين في اللغات المطلوبة، مع الحفاظ على التنسيق والتنظيم المناسبين لضمان أن تكون الترجمة متوافقة مع المعايير الدولية. سواء كنت تحتاج إلى ترجمة بطاقة العمل من العربية إلى الإنجليزية أو العكس، نعدك بتقديم خدمة سريعة ودقيقة تلبي جميع احتياجاتك.
كيف نقوم بترجمة بطاقة العمل في فاست ترانس للترجمة المعتمدة؟
في فاست ترانس للترجمة المعتمدة، يتم تحويل بطاقة العمل إلى مستند يتناسب مع الثقافة واللغة المستهدفة من خلال فريق مترجمين متخصصين. يتضمن العمل تحليل التصميم والمحتوى، ثم ترجمته بدقة مع مراجعة لضمان الجودة قبل التسليم.
1- تسليم بطاقة العمل إلى فريق من المترجمين:
يقوم مكتب فاست ترانس للترجمة المعتمدة بتسليم بطاقة العمل إلى فريق من المترجمين المتخصصين، على أن يكون أحد أعضاء الفريق على الأقل مترجمًا معتمدًا، وسائر أعضاء الفريق في طريقهم للحصول على الاعتماد. يكون كل عضوٍ في الفريق متخصصًا في التعامل مع أحد جوانب بطاقة العمل.
2– دراسة بطاقة العمل بجوانبها المختلفة:
يقوم الفريق بدراسة بطاقة العمل بجوانبها المختلفة؛ ويقومون بدراسة النص نفسه جيدًا، ويقومون كذلك بدراسة التصميم الفني لبطاقة العمل والهدف منه، والانطباع الذي يجب أن يتركه في نفس الجمهور، وكيف يمكن أن يعبر عنها بطريقة ملائمة للثقافة الهدف، والتيارات الفنية في البلد الهدف.
3– ترجمة بطاقة العمل:
في المرحلة الثالثة، وبعد الانتهاء من دراسة جوانب بطاقة العمل، يشرع الفريق في ترجمة بطاقة العمل مع الحفظ على الإبقاء على روحها والانطباع الذي يحصل عليه الجمهور عند رؤيتها، وأن تكون مطابقة لبطاقة العمل الأصلية في المحتوى والأسلوب، وفي نفس الوقت أن تلائم الثقافة الخاصة باللغة الهدف.
اقرأ أيضًا: كيفية الترجمة الصحيحة وشروطها
4– مراجعة بطاقة العمل المترجمة:
بعد ذلك، يقوم أعضاء الفريق بمراجعة بطاقة العمل المترجمة، وتنقسم هذه المرحلة إلى مرحلتين داخليتين. المرحلة الأولى تهتم بصحة ترجمة المحتوى النصي لبطاقة الأعمال؛ فأي خطأ في ترجمة إحدى البيانات الشخصية أو المهنية سيؤدي بالإضرار بالصورة المهنية التي يحاول العميل صنعها من خلال بطاقة العمل. أما الثانية متعلقة بالتصحيح اللغوي وخلو النص المترجم من الأخطاء اللغوية والإملائية.
5– تسليم بطاقة العمل المترجمة:
الخطوة الأخيرة هي تسليم بطاقة العمل المترجمة إلى العميل، وبعض مكاتب الترجمة المعتمدة كفاست ترانس تقوم بتسليم العميل شهادة اعتماد برفقة المستند المترجم، والذي يعني تحملها للمسؤولية عن عملية الترجمة التي تم إجرائها لإنتاج النص المترجم.
ما هي أسعار ترجمة بطاقة العمل؟
إن أسعار ترجمة بطاقة العمل تبدأ من 125 جنيهاً مصرياً، أو 30 ريالاً سعودياً، وترتفع هذه الأسعار بزيادة ندرة الزوج اللغوي الخاص بمشروع الترجمة، وترتفع كذلك بزيادة مدى تخصصية موضوع الترجمة.
تقدم فاست ترانس للترجمة المعتمدة خدمات ترجمة بأسعار متنوعة حسب اللغة المطلوبة. بالنسبة للترجمة من الإنجليزية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ١٥٠ جنيه. أما للترجمة من الإيطالية إلى العربية أو العكس، فسعر الخدمة هو ٢٠٠ جنيه. وكذلك الحال مع اللغات الفرنسية، الألمانية، والروسية، حيث يتم تحديد السعر بـ ٢٠٠ جنيه لكل من هذه اللغات عند الترجمة إلى العربية أو العكس.
بالنسبة للغات مثل الايطالية والفرنسي والالماني والروسي التي يتم ترجمتها إلى الإنجليزية أو العكس، فإن السعر يكون ٢٥٠ جنيه. وفيما يتعلق بالترجمة من التركية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ٢٠٠ جنيه. أما للترجمة من الكرواتية إلى العربية أو العكس، فيكون السعر ٣٠٠ جنيه.
لترجمة النصوص من اليابانية إلى العربية أو العكس، يبلغ السعر ٤٠٠ جنيه، بينما الترجمة من الصينية إلى العربية أو العكس تُحسب بناءً على ٢٥٠ رمز بـ ٢٥٠ جنيه. وأخيرًا، فإن الترجمة من الكورية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٥٠٠ جنيه، بينما الترجمة من اليونانية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٢٥٠ جنيه.
كما أن فاست ترانس للترجمة المعتمدة دائماً ما تقدم العروض والخصومات المتنوعة على مجالات الترجمة المختلفة في مدد زمنية محددة لتساعد عملائها على الحصول على خدمات الترجمة المعتمدة عند ترجمة بطاقة العمل حتى لا يجازفون بجودة الترجمة ودقتها في التعبير عنهم وتمثيلهم.
تعرف على كيفية حساب أسعار ترجمة الأوراق الرسمية
فاست ترانس للترجمة المعتمدة اختيارك الأفضل عند ترجمة بطاقة العمل:
من المميزات التي نقدمها لك خدمات ترجمة بطاقة العمل في فاست ترانس للترجمة المعتمدة هي تقديم جودة ممتازة مقابل سعر في متناول الجميع. تصر فاست ترانس للترجمة المعتمدة على تقديم خدمات ترجمة مميزة وذات جودة عالية، وفي الوقت ذاته تسن أسعاراً متناسبة ومتوسطة لا تخذل أي عميل، ولا نقوم بالتنازل عن جودة عملية الترجمة مقابل أسعارنا الزهيدة أبداً.
إن ترجمة بطاقة العمل سترفع من سقف طموحات توسعات مشروعاتك، وستعينك عند دخول أسواقٍ جديدة على تقديم نفسك بصورةٍ مهنية لعملائك المحتملين، وعند اختيار مكتب الترجمة المعتمد المناسب يجب أخذ الخطوات التي يتبعها لترجمة بطاقة العمل في الاعتبار لضمان اختيار مكتب الترجمة المناسب لمشروع الترجمة الخاص بك.
الخاتمة
ترجمة بطاقة الأعمال هي عملية تحويل محتوى بطاقة العمل من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على التصميم والرسالة المقصودة. يتضمن ذلك ترجمة الاسم، المسمى الوظيفي، معلومات الاتصال، والشعار التجاري بطريقة تعكس الهوية المهنية بدقة. من الأهمية بمكان أن تتم الترجمة بعناية فائقة، مع مراعاة الثقافة واللغة المستهدفة، وذلك لضمان أن البطاقة تصل إلى جمهورها بالطريقة المثلى. مع الحفاظ على الطابع الرسمي والانطباع المهني الذي تتركه البطاقة، تصبح الأداة المثالية لبناء علاقات عمل قوية على الصعيدين المحلي والدولي.
تعتبر ترجمة بطاقة العمل خطوة حاسمة في تعزيز صورة الفرد أو المؤسسة في الأسواق العالمية، حيث تساعد في توسيع شبكة العلاقات الدولية. من خلال ترجمة البطاقة بشكل دقيق، يتم نقل الرسالة الشخصية والمهنية بأمانة، مما يساهم في جذب العملاء والفرص التجارية. كما تضمن ترجمة بطاقة العمل تعزيز الاحترافية والالتزام بمعايير دولية، مما يفتح المجال أمام فرص تعاون جديدة مع شركاء دوليين ويساعد في تكوين انطباع إيجابي لدى العملاء.