Welcome to Fast Trans Translation

ما هي الترجمة التسويقية وكيف تتم بطريقة صحيحة

يعتقد الكثيرون أن الترجمة التسويقية هى أحد أنواع الترجمة التي تتم بنفس آلياتها وتقنياتها، ولكن عزيزي هذا الإعتقاد خاطئ؛ فالترجمة التسويقية هي فن إبداعي وليست مجرد ترجمة عادية؛ حيث تحتاج هذه الترجمة إلى اتباع بعض الطرق والآليات حتى تتم بطريقة صحيحة، فالمجال التسويقي يعتمد في الأساس على الوصول إلى قلب الجمهور المستهدف قبل عقله، وبالطبع لا تتم ترجمته بطريقة عادية؛ ونظرًا لاختلاف هذه الترجمة ووجود تحديات وصعوبات تواجه المترجم فيها قررنا اليوم الذهاب في جولة سريعة حول هذا النوع من الترجمة معكم من خلال هذا المقال؛ حتى تتضح لكم صعوبات وتحديات هذا الفن والنصائح التي تُساعدكم في أن تتم هذه الترجمة بشكل سليم وصحيح.

 

ما هي الترجمة التسويقية

الترجمة التسويقية هي عملية ترجمة يتم فيها ترجمة النصوص التسويقية المختلفة للحملات الإعلانية والدعائية التي تخص شركة أو مؤسسة تجارية من لغة إلى لغة أخرى؛ حيث تشمل هذه الترجمة العديد من النصوص منها:

  • ترجمة نصوص التسويق الخاصة بالعلامة التجارية الموجودة على الموقع الإلكتروني الخاص بها.
  • تعبئة المنتج.
  • منشورات وسائل التواصل الاجتماعي.
  • وصف المنتجات.
  • الملصقات.
  • بيانات الصحافة.
  • كافة المواد الأخرى التي تتعلق بالتسويق للمنتجات والعلامة التجارية.

 

ولا تتم هذه الترجمة بصورة عادية وإنما يجب على المُترجم الذي يقوم بها مراعاة ثقافة اللغة التي يقوم بالترجمة إليها، والتأكد من دقة نقل الرسالة التجارية وهدف المحتوى بشكل صحيح ومُناسب للجمهور المستهدف في هذه اللغة الأخرى والثقافة التي تم ترجمة المحتوى إليها؛ وذلك من أجل التأثير على هذا الجمهور.

 

 

لماذا الترجمة مهمة في التسويق العالمي

في مجال التسويق عندما تقوم ببيع منتج للجمهور؛ فهذا لا يعني أنك تقوم بعملية بيع المنتج فقط، ولكنك تقوم ببيع أيضًا شعور لهذا الجمهور يجعله يشعر أنك قمت بصناعة هذا المنتج خصيصًا له، وبالتالي عندما تريد توسيع نطاق عملك والوصول إلى فئة واسعة من الجمهور من ثقافات ولغات مختلفة؛ فالأمر يتطلب تغيير في وجهة النظر وطريقتك في التحدث مع هذا الجمهور تبعًا لثقافته.

 

وهُنا بالتحديد تظهر أهمية الترجمة في التسويق العالمي؛ حيث تُساعدك الترجمة التسويقية في ترجمة النصوص والحملات الإعلانية ورسالتك وكافة الوثائق التي تتعلق بعلامتك التجارية بطريقة تُناسب ثقافة الجمهور الذي تريد استهدافه؛ مما يعني أنها تُساعدك في الوصول إلى قلب هذا الجمهور وليس عقله فقط.

 

وقد أكدت العديد من إحصائيات الترجمة أن هُناك نسبة كبيرة من المستهلكين تصل حتى 75% يُفضلون أثناء تسوقهم من مواقع الانترنت شراء المنتجات من المواقع التي تبيع المنتجات بلغتهم الأم، كما أكدت هذه الإحصائيات أن 40% فقط من مستخدمي الانترنت يشترون المنتجات من المواقع التي تبيع المنتجات بلغتهم الأم.

 

وبالتالي إذا لم تحرص الشركات على ترجمة مواقعهم الإلكترونية ومنتجاتهم إلى العديد من اللغات؛ فإنها تخسر نسبة كبيرة من المستهلكين والمشترين عبر الإنترنت.

 

 

متى تستخدم الترجمة التسويقية؟

يتم استخدام الترجمة التسويقية في الكثير من الأحيان؛ منها الوصول إلى الجمهور المستهدف للعلامات التجارية من مختلف أنحاء العالم، وتظهر أهم استخدامات الترجمة التسويقية فيما يلي:

  1. ترجمة نصوص التسويق الخاصة بالعلامة التجارية الموجودة على الموقع الإلكتروني الخاص بها.
  2. تعبئة المنتج.
  3. منشورات وسائل التواصل الاجتماعي.
  4. وصف المنتجات.
  5. الملصقات.
  6. بيانات الصحافة.
  7. كافة المواد الأخرى التي تتعلق بالتسويق للمنتجات والعلامة التجارية.

 

 

كيف تختلف الترجمة التسويقية عن باقي أنواع الترجمة

تختلف الترجمة التسويقية عن باقي أنواع الترجمة في أنها تحتاج إلى الوصول إلى قلب الجمهور المستهدف والتأثير عليه بدلاً من الوصول إلى عقله فقط، حيث تهدف الترجمة التسويقية إلى نقل المشاعر والتأثير على الجمهور المستهدف وزيادة تأثره بالعلامة التجارية بدلاً من تلبية الغرض العملي وبيع المنتجات له فقط.

 

كما تعمل على جذب المستهلكين للعلامة التجارية من خلال الرسائل التسويقية التي تُناسبهم وتكون قريبة من لغتهم وتفضيلاتهم، وبالتالي عندما يتغير الجمهور وتتغير ثقافته ولغته؛ فإن استراتيجية وطريقة التسويق يجب تغييرها بطريقة تُناسب ثقافة هذا الجمهور المستهدف وتصل إلى قلوبهم.

 

فالترجمة التسويقية لا تتم مثل باقي الأنواع عن طريق نقل النصوص من لغة إلى أخرى فقط، وإنما تتم عن طريق نقل المشاعر والوصول إلى قلوب الجمهور أيضًا مع الترجمة، وبالتالي يحتاج المُترجم هُنا أثناء الترجمة استخدام مهاراته الإبداعية الخاصة في الحفاظ على رسالة العلامة التجارية ونقلها بشكل يؤثر على الجمهور.

 

 

صعوبات وتحديات الترجمة التسويقية

يواجه المترجمين صعوبات وتحديات في الترجمة التسويقية، حتى الخبراء منهم؛ وذلك لأن هذا النوع من الترجمة قد ينتج عنه انطباع سلبي يؤثر على سمعة العلامة التجارية إذا لم يتم بشكل سليم، ومن ناحية أخرى إذا تمت الترجمة بشكل سليم وصحيح؛ فذلك يُعزز سمعة العلامة التجارية، ومن أبرز التحديات والصعوبات الموجودة في الترجمة التسويقية ما يلي:

 

1- الفكاهة والأمثال

تعتمد الفكاهة على ثقافة البلد؛ فنجد أن هُناك بعض الأمور الأمثال المُضحكة في بلد ولكنها بالنسبة لبلد أخرى أمرًا مسيئًا؛ وبالتالي يجب قبل ترجمتها التأكد من عدم إساءتها لهذه الدولة؛ حتى لا ينعكس ذلك على سمعة العلامة التجارية ويضر بها. 

 

2- اختلافات قواعد اللغات

تختلف القواعد الإملائية والنحوية وكذلك الهياكل الخاصة بتركيبات الجمل وتكوينها في كل لغة؛ ولهذا يُشكل ذلك تحدي أمام المترجمين أثناء ترجمة محتوى المواقع الإلكترونية وتصميم الإعلانات، وقد تحتاج من المترجم إعادة صياغتها بطريقة جذابة تُناسب الجمهور المستهدف بعد الترجمة.

 

3- الألوان والرموز

تختلف كذلك معاني الألوان والرموز من دولة إلى أخرى؛ فنجد بعض الألوان تدل في بلد على الحظ والسعادة بينما في بلد أخرى يدل على الموت والحداد؛ لذا يجب قبل ترجمة هذه الألوان والرموز إلى اللغة الأخرى التأكد من ثقافتها ومعنى الألوان والرموز فيها.

 

4- الاختلافات الثقافية

تختلف كل ثقافة عن أخرى في العديد من الأشياء؛ لذا يجب على المترجم التعرف على ثقافة الجمهور المستهدف؛ وذلك حتى يتمكن من الترجمة بطريقة تتناسب معهم وتؤثر على قلوبهم قبل عقولهم ولا تُسبب أي إساءة لثقافتهم أو تختلف عنها.

 

ما هي مهارات المترجم التسويقي؟

هُناك مجموعة من المهارات المُختلفة التي يجب توافرها لدى المُترجم التسويقي، ويُمكن توضيح أهم هذه المهارات فيما يلي:

  • الإلمام بالمصطلحات التسويقية الخاصة باللغة الأصلية، واللغة الهدف.
  • التعرف على كافة استراتيجيات التسويق المُختلفة، ومتى يتم استخدام كل استراتيجية وأهميتها.
  • امتلاك ثقافة واسعة للغتين الأصلية والهدف.
  • فهم الرسالة التي يتضمنها النص جيدًا، وترجمتها بطريقة تؤثر على عقول وميول الجمهور المُخاطب.
  • الحفاظ على نغمة وأسلوب النص الأصلي والخاص بالعلامة التجارية، وعدم تغييره.

 

أفضل 7 نصائح لترجمة المحتوى التسويقي

رغم تعدد صعوبات وتحديات المحتوى التسويقي إلا أنه يُمكن التغلب عليها والوصول على محتوى مُترجم بطريقة دقيقة وصحيحة، وذلك في حالة الإلتزام بهذه النصائح:

  1. تأكد قبل استخدام أنماط الفكاهة؛ فما تجده في ثقافة أمرًا مضحكًا قد لا يكون كذلك في ثقافة أخرى.
  2. احرص على ترجمة كل ما يخص العلامة التجارية من الصور والألوان والرموز بطريقة تتناسب مع ثقافة البلد المستهدفة؛ حتى لا تتأثر علامتك بطريقة سلبية.
  3. قُم بنقل رسالتك بصورة دقيقة أثناء الترجمة وتأكد من وصولها إلى قلوب الجمهور المستهدف وليس عقولهم فقط؛ فالمحتوى التسويقي يعتمد في الأساس على ذلك.
  4. تعرف على اهتمامات وتفضيلات الجمهور المستهدف قبل البدء في الترجمة؛ حتى تتمكن من الترجمة بطريقة تتناسب معهم.
  5. حدد أسلوب ونغمة كتابة المحتوى المُترجم وفقًا لثقافة الجمهور المستهدف ولغته.
  6. احرص على تحديث إعدادات تحسين محركات البحث SEO على موقعك الإلكتروني وفقًا للكلمات التي يبحث عنها الجمهور المستهدف في البلد التي تقوم بالترجمة إليها، واحرص على استخدام هذه الكلمات والتركيز عليها في المحتوى المُترجم.
  7. حلل محتواك الأصلي جيدًا قبل ترجمته وقم بمراجعته؛ حتى تتمكن من نقله كما هو إلى اللغة الأخرى ولكن بصورة مُناسبة مع ثقافة هذه اللغة وجمهورها المستهدف.

 

 

كيف يساعدك فاست ترانس في الترجمة التسويقية

نظرًا لأهمية الترجمة التسويقية وصعوبتها وتعدد تحدياتها نحرص في فاست ترانس على توفير أفضل المترجمين الخبراء في مجال الترجمة التسويقية؛ مما يضمن لك الحصول على ترجمة بجودة عالية تُحافظ على مظهر وسمعة علامتك التجارية بأسعار مُناسبة، وتشمل خدمات الترجمة لدينا ما يلي:

  • ترجمة الموقع الإلكتروني بصورة متكاملة ومراعاة الـ SEO.
  • ترجمة محتوى الفيديو والصور الإعلانية.
  • ترجمة الوثائق وتفاصيل المنتجات التي تخص العلامة التجارية.
  • ترجمة المحتوى التسويقي الخاص بمواقع التواصل الإجتماعي المختلفة.

وغيرهم من خدمات الترجمة التسويقية الأخرى التي تُساعد في تعزيز سمعة علامتك التجارية لدى البلد التي يتم الترجمة إليها، والتي يُمكنك التعرف عنها عن طريق التواصل مع فريق المكتب.

 

 

في النهاية عزيزي وعلى الرغم من تعدد صعوبات وتحديات الترجمة التسويقية؛ إلا أنها تتم بشكل سليم عند اتباع آلياتها وتجنب هذه التحديات، لذا يجب عليك الاهتمام باختيار المترجمين أثناء الإقدام على هذه الخطوة؛ حتى لا تأتي آثار هذه الترجمة بصورة سلبية على سمعة علامتك التجارية، وهذا ما تحرص فاست ترانس على توفيره لك؛ حيث تُقدم لك خدمات الترجمة التسويقية بدقة عالية وجودة رائعة تُساعدك في تعزيز سمعة علامتك التجارية لدى الجمهور المستهدف بعد ترجمة محتواك لهم.

محتوى قد يهمك

Fast4Trans-logo-white