تتخطى أهمية الترجمة الدينية فكرة أنها مجرد نقل نصوص من لغة إلى أخرى، بل إن خطورة هذا الفرع من الترجمة تتمثل في أنه قد تؤثر في كيفية نظر أتباع الأديان الأخرى للإسلام وفي مدى فهم المسلمين من غير الناطقين باللغة العربية لتعاليم دينهم وعقيدتهم.
ولقد أوضحنا في مقال سابق ماهية الترجمة الدينية وأهم أهدافها وخصائصها ومبادئها وكل ما يتعلق بهذا المجال. لكن بقدر خطورة الترجمة الدينية فإنها تواجه العديد من التحديات والصعوبات التي قد تعيق عمل المترجم وتؤثر على الناتج النهائي لعمله.
قبل أن نتوجه إلى صعوبات وتحديات الترجمة الدينية، وجب علينا أن ننظر مليًا إلى أنواع المصطلحات الإسلامية وكيفية ترجمتها؛ حتى نفهم سياق المشكلات وكيفية التغلب عليها.
Welcome to Fast Trans Translation