إن الترجمة صارت إحدى الخدمات الرئيسية والمهمة بالنسبة للشركات والمؤسسات المختلفة، وكصاحب مشروع، أو مسئول عن إحدى الشركات فلا بد من أنك ستحتاج إلى إيجاد مصدرٍ موثوق تعتمد عليه في مشاريع الترجمة المختلفة التي تحتاج إلى إتمامها.
في هذا المقال نحاول أن نضع نصب عينيك الخيارات المختلفة التي يتعين عليك الإلمام بها، وإيجاد ما يناسبك ويناسب مشروعك منها.
مَن يحتاج إلى خدمات الترجمة؟
العديد من الأطراف المختلفة في المجتمع بحاجة إلى خدمات الترجمة، مما يعكس تأصل فنون الترجمة في تعاملاتنا الحياتية، وكونها الجسر الوحيد الذي يربط بيننا وبين الشعوب التي تختلف عنا في لغة اللسان. من بين هذه الأطراف ما يلي:
1– الأفراد الذين يسعون إلى السفر إلى الخارج:
إن الأفراد الذين يسعون إلى السفر إلى الخارج على اختلاف السبب يحتاجون إلى خدمات الترجمة حتى يتمكنوا من التواصل مع حكومات الدول الأجنبية التي يريدون السفر إليها.
سواء كان ذلك بغرض الدراسة أو العمل أو السياحة أو الاستشفاء فإن إجراء بعض ترجمة السفارات للأوراق الرسمية، وترجمة الشهادات الأكاديمية، وترجمة المستندات المهنية الشخصية، وترجمة الفحوصات الطبية من أهم شروط السفر إلى الخارج.
2– الشركات التي تسعى للعالمية:
بالنسبة للشركات التي تسعى للعالمية، فلا سبيل سوى من خلال خدمات الترجمة التي ستتيح لهم التواصل مع العملاء والشركاء المحتملين في كافة أنحاء العالم. عند افتتاح فرعٍ جديدٍ لإحدى الشركات في بلدٍ أجنبي فلا بد من أن تقوم الشركة بوصل التواصل بينها وبين عملائها المحتملين من خلال خدمات الترجمة المختلفة.
يجب على الشركات أن تضع في الحسبان كذلك خدمات التوطين الإلكتروني لموقعهم الإلكتروني، وهو ما يندرج بالتأكيد تحت مظلة خدمات الترجمة التي تحتاج إليها الشركات. خدمات التوطين الإلكتروني ستقوم بترجمة المحتوى الخاص بموقعك الإلكتروني إلى لغة الهدف، مع أخذ الثقافتين المصدر والهدف، وترجمة العلامة التجارية التي تحاول تأصيلها في الاعتبار.
3– المؤسسات الخدماتية المجتمعية:
إن المؤسسات الخدماتية المجتمعية كالمؤسسات الأكاديمية والمشافي بحاجة إلى خدمات الترجمة. غالباً ما تحتاج المؤسسات الأكاديمية كالمدارس والجامعات إلى خدمات الترجمة من أجل ترجمة الأوراق البحثية، والمواد التعليمية، وضمان الوصول إلى الطلاب الذين لا يعرفون اللغة الرسمية لتلك المؤسسات.
في القطاع الطبي، تعد عمليات الترجمة الدقيقة أمراً حيوياً ولا غنى عنه لسجلات المرضى والتوثيق الصيدلي لحالاتهم، حيث يضمن هذا الإجراء سلامة الفهم بين مختلف المرضى ومقدمي الرعاية الصحية.
4– شركات السياحة:
إن شركات السياحة من المؤسسات التي لا تستطيع الاستغناء عن خدمات الترجمة، حيث إن عملها قائم على سد الفجوة بين الزوار الأجانب والمعالم الأثرية للبلد الذي يزورونه.
على شركات السياحة ترجمة النصوص الأثرية القديمة إلى لغة الهدف الخاصة بالزوار الأجانب، وترجمة أية تفاعلات تتضمن أهل البلد الأصليين ولغتهم الرسمية. كما أن المرشدين السياحيين بحاجة ترجمة المحاضرات التي يشرحون فيها المعالم الأثرية المختلفة إلى اللغة الخاصة بالزائرين.
اقرأ ايضا: ما هو أفضل مكتب ترجمة في السعودية
مترجمون داخل الشركة، أو مترجمين مستقلين، أو شركة ترجمة خارجية؟
يوجد العديد من الخيارات عند الحاجة إلى توظيف مترجمين، والسبب وراء تعدد الخيارات هو تعدد أسباب الحاجة إلى المترجمين؛ فإن كل حاجة تلبيها أحد الخيارات الآتي ذكرها تفصيلاً:
1– مترجمين داخل الشركة:
وجود مترجمين داخل الشركة الخاصة بك سيضمن لك أفضل وأدق عمليات الترجمة، ويضمن لك سرية المستندات التي تسعى إلى ترجمتها، وكذلك سيوفر عليك تكاليف عمليات الترجمة لدى شركات الترجمة الخارجية والمترجمين المستقلين.
إن بناء إدارة ترجمة داخل الشركة أمرٌ شاق ستبذل فيه وقتاً طويلاً لتجهيزه وتنفيذه بشكلٍ صحيح يدعم شركتك، كما أن تكاليفه من أجور للمترجمين وغيرها ستكون باهظة في حالة عدم حاجتك الدائمة إلى خدمات الترجمة.
يُنصح بأن تقوم بتوظيف مترجمين داخل شركتك أو مؤسستك إن كنت في حاجة متكررة ومستمرة إلى أعمال الترجمة، ولا طاقة لك بالاستغناء عنها، وإن كنت تحتاج إلى ترجمة مستندات ينبغي ألا يطلع عليها الملأ.
2– مترجمين مستقلين:
إن توظيف مترجمين مستقلين له مزايا عديدة تفوق العيوب القليلة التي يواجهها العملاء في حالة اختيار مترجم مستقل. من المميزات التي يوفرها هذا الخيار هو قدرتك على اختيار المترجم الذي سيقوم بالعمل على مشروع الترجمة الخاص بك بشكلٍ شخصي، وتفقد مؤهلاته الأكاديمية والمهنية التي تختاره بناءاً عليها.
على الجانب الآخر فإن توظيف مترجم مستقل ليس الخيار الأنسب في حالة احتياجك المتكرر لخدمات الترجمة؛ ففي العديد من الحالات قد يكون مشغولاً بمشروعٍ آخر عند حاجتك إلى خدماته، ولن يكون مناسباً عند احتياجك لترجمة متخصصة في مجالٍ غير الذي يتخصص به.
إن المترجم المستقل يُعد حلاً مثالياً للأفراد الذين يسعون لترجمة بعض المستندات والنصوص الخاصة بهم، ولا يعتمدون بشكلٍ كبير على الترجمة في حياتهم؛ فقلما احتاجوا لها في حياتهم العملية.
3– شركة ترجمة خارجية:
يتيح العمل مع شركات الترجمة الخارجية إمكانية الوصول إلى فريق من المترجمين المتخصصين وتبسيط إدارة المشاريع، بما يكفل تحقيق نتائج عالية الجودة. كما أن شركات الترجمة الخارجية تستطيع التعامل مع مشاريع الترجمة الكبيرة، وعلى مقدرة أن يقوموا بتقديم خدمات الترجمة الخاصة بهم باستمرار.
على الجانب السلبي، قد يكون العمل مع شركات الترجمة في بعض الأحيان أكثر تكلفة من تعيين مترجمين مستقلين مباشرة، حيث قد تكون هناك تكاليف عامة إضافية مرتبطة بالبنية التحتية للشركة وإدارتها.
لذلك فإن تعيين شركة ترجمة خارجية مناسب للشركات التي قد تحتاج إلى خدمات الترجمة من فترة لأخرى سواء كان النص طويلاً أو قصيراً، وليس بكثافة عالية لمدة طويلة من الزمن.
ما هي مميزات الاستعانة بشركة ترجمة خارجية؟
إن للاستعانة بشركة ترجمة خارجية العديد من المميزات التي تقدمها بخدمات الترجمة الخاصة بها إلى الشركات، مما يجعلها الخيار المثالي للعديد من المؤسسات والشركات المختلفة. من بين هذه المميزات:
1- قادرة على توطين فروع شركتك وموقعها الإلكتروني:
إن شركة الترجمة الخارجية قادرة على توطين فروع شركتك وموقعها الإلكتروني، فإن إعداد عملك ليصبح عالمياً يحتاج إلى أكثر بكثير من مجرد ترجمة نسخة موقع الويب والمحتوى إلى لغة أخرى. محتوى الموقع الإلكتروني بالكامل يجب أن يتكيف ثقافياً مع جمهورك المستهدف لجعل محتوى شركتك مناسباً إقليمياً وثقافياً.
2– عولمة علامتك التجارية:
شركة ترجمة خارجية معتمدة ستتمكن من أخذ علامتك التجارية إلى حدود العولمة. إن ترجمة المحتوى الخاص بك إلى اللغة العربية أو الصينية المبسطة ستمنح عملك مظهراً احترافياً وعالمياً، لكن شركة الترجمة المحترفة تفعل أكثر من ذلك. إنها تمنح علامتك التجارية الجدارة، والتي ستساهم في زيادة إيراداتك بشكل كبير.
3– خدمات ذات جودة عالية:
خدمات الترجمة الخاصة بشركات الترجمة المعتمدة ذات جودة عالية. تقوم شركات الترجمة المعتمدة بتوظيف مترجمين متحدثين أصليين لكل لغة مستهدفة، ونظراً لوجودهم داخل البلد، فإنهم على اتصالٍ دائم بالثقافة واللغة، وبأية تغييرات ثقافية ولغوية، بالإضافة إلى الحفاظ على نفس النغمة والصوت في جميع محتوياتك المترجمة.
4– خدمات ذات أسعار مناسبة:
مقارنة بالخيارات الأخرى فإن خدمات شركات الترجمة الخارجية ذات أسعار مناسبة، وتقدم أفضل سعر مقابل الخدمات التي تقدمها إليك. كل جزء من التكلفة التي يدفعها العميل يقابلها عنصر هام من عناصر الترجمة التسويقية التي غالباً ما تكون الشركات بحاجة إليها.
ما هي أبرز التحديات التي ستواجهها عند الاستعانة بشركة ترجمة خارجية؟
إن الاستعانة بشركة ترجمة خارجية قد تؤدي إلى تعرضك إلى مواجهة بعض التحديات والعقبات التي تتعلق بآليات التعامل بين فردٍ ومجموعة تتمثل في فرد. من بين هذه التحديات ما يلي:
1– عوائق في التواصل:
قد يتضمن التعامل مع شركة ترجمة خارجية إلى بعض العوائق في التواصل الفعال بين العميل والمترجم، خاصة إن كانت هناك اختلافات ثقافية أو لغوية بين الطرفين، حيث أن العميل لن يتعامل مباشرة مع المترجم، وإنما مع خدمة العملاء المسئولين عن تسليم المشروع إلى المترجم.
2– مخاوف بشأن تأمين سرية المعلومات:
قد يثير التعامل مع شركة ترجمة خارجية بعض المخاوف بشأن تأمين سرية المعلومات الخاصة بالعميل، حيث إن العميل يترك بياناته في يد شركة كاملة من الموظفين. يمكن التغلب على هذا التحدي بسهولة من خلال الاستفسار عن سياسة الخصوصية وحماية البيانات الخاصة بالشركة؛ فإن بعض الشركات تقدم خاصيات ممتازة للتعامل مع هذه الحالة.
3– الافتقار النسبي إلى المرونة:
قد لا تكون شركات الترجمة الخارجية قادرة على التكيف مع متطلبات المشروع المتغيرة أو التغييرات التي تطلبها منهم في اللحظة الأخيرة، خاصة إن كنت تتعامل مع خدمة العملاء بدلاً من التعامل مع المترجم مباشرةً.
بعض النصائح عند البحث عن شركة ترجمة خارجية:
نحن نعي أهمية وصعوبة إيجاد شركة ترجمة خارجية معتمدة واحترافية في تقديم خدماتها، لذلك سنوفر لك بعض النصائح عند البحث عن شركة ترجمة خارجية:
1- اسأل عن حالة الاعتماد الخاصة بشركة الترجمة، حيث إن حصول شركة الترجمة على الاعتماد من إحدى المؤسسات الدولية المانحة له، فهو أحد الضمانات الجلية لمهنية شركة الترجمة الخارجية.
2- اسأل شركة الترجمة الخارجية عم إذا كان مترجموها قد حصلوا على الاعتماد الرمي أم لا؛ فإن المترجم المعتمد سيكون قادراً على ترجمة المشروع على أفضل ما يكون.
3- تفقد الخبرة العملية المتمثلة في حجم المشروعات التي حصلت عليها شركة الترجمة من قبل، وكذلك الشركات والمؤسسات التي ائتمنتهم على مشاريعها.
4- قراءة المراجعات المختلفة التي يتركها العملاء السابقين على الموقع الإلكتروني الخاص بشركة الترجمة الخارجية.
كيف تساعدك فاست ترانس في ترجمتك؟
إن فاست ترانس تسعى لمساعدتك في ترجمتك من خلال فريقها البارع المحترف من المترجمين الذين يعملون لديها كشركة ترجمة خارجية عن طريق بعض الخطوات الممنهجة التي يتبعها فريق الترجمة في التعامل مع أي مشروع ترجمة:
أولاً: يقوم العميل بالتواصل مع خدمة العملاء الخاصة بفاست ترانس للترجمة المعتمدة وتسليمهم مشروع الترجمة، وتزويدهم بأية معلومات قد تساعد المترجمين الذين سيعملون على المشروع.
ثانياً: يقوم مترجم متخصص في مجال الترجمة الخاص بالمشروع باستلام المشروع، ويقوم بترجمته بإتقانٍ واحترافية، ثم يقوم بمراجعته والتأكد أن النص المترجم يتطابق مع النص الأصلي في المحتوى والقالب والتركيب اللغوي.
ثالثاً: يقوم مترجم آخر بمراجعة مشروع الترجمة بتفصيلٍ دقيقٍ، ثم يقوم بتسليمه إلى مدير مشاريع الترجمة، والذي يقوم بترجمته مرة أخرى ليتأكد من خلوه من أية أخطاء.
رابعاً: يقوم فريق عمل فاست ترانس للترجمة المعتمدة بتسليم مشروع الترجمة إلى العميل.
اختيار الوسيلة الأنسب للحصول على خدمات الترجمة لا يتم وفق الهوى اللحظي، وإنما من خلال دراسة عميقة لاحتياجاتك من خدمات الترجمة، والموارد التي يمكن أن تقدمها، وما يوفره لك كل سبيل من خاصيات.