تعتبر الترجَمَة هي أحد أهم وسائل العصر في التفاهم والتواصل بين مختلف الشعوب والثقافات وهي عملية نقل المعنى المراد ترجمته من لغته الأصلية إلى اللغة الهدف شريطة التحكم في كلتا اللغتين، احترام قواعدهما، وفهم ثقافتهما، الأمر الذي يساعد في إدراك مضمون النص الأصلي وترجمته بدقة.
ويمكن القول إن هناك نوعين من الترجَمَة، الترجَمَة المعتمدة التي تتمحور حول ترجمة جميع الوثائق القانونية والرسمية من لغة إلى لغة أخرى.
أما الترجَمَة العادية أو الغير معتمدة، فهي ترجمة المستندات والوثائق الغير مرتبطة بأغراض رسمية أو قانونية.
وفي كل الأحوال تتطلب هذه العمليات التعامل مع مترجم أو مقدم خدمة ترجمة محترف، وذلك تفاديًا للوقوع في أي أخطاء.
ولذلك يجب أن تتم عملية الترجَمَة وفقًا للعديد من المعايير والأسس، الأمر الذي يفرض الحيرة حول قرار اختيار شركة الترجَمَة الأفضل، وذلك في ظل توافر العديد من مكاتب وشركات الترجَمَة في السوق التي تقدم عروضًا وأسعارًا مختلفة.
وفي هذا المقال سنتناول بالشرح كل ما يتعلق بأسعار وتكلفة خدمة الترجَمَة في المملكة العربية السعودية.
أسعار الترجَمَة المعتمدة في المملكة العربية السعودية
في البداية يجب توضيح أن الترجَمَة المعتمدة هي ترجمة الوثائق والمستندات الرسمية والقانونية، وذلك لتقديمها لجهات رسمية أو حكومية.
وتشمل الترجَمَة المعتمدة الوثائق التالية:
- شهادات الميلاد، عقود توثيق الزواج أو الطلاق.
- الشهادات الأكاديمية.
- شهادات الرواتب، والحسابات البنكية والمصرفية.
- وثائق الهوية، والصحيفة الجنائية.
- شهادات المحكمة أو أقوال الشهود.
- مستندات ووثائق السفر.
- الخطابات الرسمية.
- السجلات الرسمية، المحاضر الحكومية، وغيرها.
ولذلك تتفاوت أسعار ومعدلات تكلفة خدمة الترجَمَة المعتمدة، وذلك بسبب اختلاف أنواع الوثائق والمستندات التي تشملها الترجَمَة المعتمدة، وتعدد أنواع أغراضها ومجالاتها.
كما تلعب نوع اللغة التي يتم الترجَمَة منها وإليها أيضًا دورًا في تحديد تكلفة الترجَمَة، بجانب حجم المستند، وقت التسليم، وغيرها من العوامل.
ولكن يمكن القول بشكل عام أن أسعار الترجَمَة المعتمدة في المملكة العربية السعودية تتراوح من 40 أو 50 ريالًا إلى 400 ريال.
أسعار الترجَمَة العامة في المملكة العربية السعودية
أما الترجَمَة العامة، فهي ترجمة الوثيقة من لغة لأخرى، وهي ترجمة لا تتم لأغراض رسمية أو قانونية، ولا تقدم للجهات الحكومية.
ولكن يجب أن تكون اللغة بها واضحة وطبيعية وخالية من المصطلحات التقنية.
وهي تشمل ترجمة نصوص إعلانية، طلبات الوظائف، المقالات والأخبار، وغيرها.
وتتراوح أسعار الترجَمَة العادية في المملكة العربية السعودية من 25 أو 30 ريالًا إلى 200 ريال.
قد يهمك أيضا: ما هو أفضل مكتب ترجمة في الرياض
كم سعر ترجمة الصفحة في المملكة العربية السعودية؟
يختلف سعر أو تكلفة الصفحة حسب نوع اللغة المترجم منها وإليها، فالطبع إذا كانت لغة منتشرة فتكون تكلفتها أقل من اللغات النادرة أو الغير منتشرة.
كما يلعب حجم المشروع ونوع التخصص، بجانب وقت التسليم دورًا في تحديد تكلفة ترجمة الصفحة، لذلك لا يمكن التأكيد على سعر معين للصفحة الواحدة.
ولكن يمكن القول أن الحد الأدنى لسعر الصفحة لا يقل عن 25 أو 30 ريالًا.
اقرأ أيضا: ما هو أفضل مكتب ترجمة في السعودية
قد يهمك أيضا: كم سعر ترجمة 250 كلمة في مصر
كم سعر ترجمة ال250 كلمة في المملكة العربية السعودية؟
كما ذكرنا سابقًا أنه يصعب تحديد تكلفة وسعر الترجَمَة، وذلك لأن هناك العديد من العوامل التي تلعب دورًا في تحديد ذلك، ولكن يمكن القول أن متوسط تكلفة ترجمة 250 كلمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية أو العكس، قد يبدأ من 35 ريالًا.
وقد تتراوح أسعار 250 كلمة في حالة الترجَمَة القانونية من اللغة العربية إلى الإنجليزية في حدود 4 دولارات، أما الترجَمَة الطبية فتبلغ تكلفتها 5 دولارات، والترجَمَة الأدبية والأكاديمية 3 دولارات.
تعرف أيضا علي أسعار خدمات الترجمة الطبية
وتعرف أيضا علي أسعار خدمات ترجمة الكتب
علي أي اساس يتم تسعير خدمات الترجَمَة في السعودية
يعد التخطيط المسبق لجميع عوامل المشروع، وبخاصة التكلفة أو المبلغ الذي يجب أن تنفقه من الأمور بالغة الأهمية.
وبالنسبة للترجمة فيمكن القول أن تكلفتها ليست ثابتة، حيث أن هناك العديد من المعايير التي يمكن على أساسها تحديد سعر أو تكلفة الترجَمَة.
وفيما يلي الأسس التي يتم من خلالها تحديد أسعار وتكلفة خدمة الترجَمَة:
نوع الوثيقة
يمكن القول أن نوع الوثيقة و الغرض منها يلعب دورًا في تحديد سعر الترجَمَة.
التخصص والموضوع
يعد موضوع النص الذي تتم ترجمته عاملاً حاسماً في تحديد السعر الإجمالي، حيث قد يؤدي تعقيد الموضوع الذي يحتاج إلى ترجمة لفرض رسوم إضافية، خاصة إذا كان المحتوى تقنيًا بطبيعته أو يتطلب قدرًا معينًا من الترميز أو التنسيق.
ففي هذه الحالة يستغرق فريق الترجَمَة وقتًا أطول للبحث في الموضوع بشكل صحيح، وقد يتطلب أيضًا خدمات محرر أو مدقق لغوي متخصص في المجال أو الموضوع.
تكلفة الكلمة
يعد معدل عدد الكلمات هو أسلوب تحصيل الرسوم الأكثر شيوعًا لخدمات الترجَمَة، حيث يستخدم مزود خدمة الترجَمَة برامج معالجة النصوص لحساب عدد الكلمات.
اللغة
يلعب نوع اللغة التي ترغب في الترجَمَة منها أو إليها دورًا رئيسيًا عندما يتعلق الأمر بالسعر، حيث تتطلب بعض اللغات الأقل استخدامًا رسومًا أعلى، وذلك بسبب توافر أو عدم توافر للمترجمين المتخصصين طبقًا لمبدأ العرض والطلب، حيث يكون عدد المترجمين المتاحين للغات النادرة أقل بكثير من اللغات الأكثر شيوعًا.
التنسيق
يلعب التنسيق أيضًا دورًا في تحديد أسعار و تكلفة خدمة الترجَمَة، فأحيانا نجد ضرورة في ترجمة المستند المترجم بنفس تنسيق المستند الأصلي.
أو قد تحتاج الترجمة لتنسيق مختلف تمامًا، فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون المستند المصدر بتنسيق Word وتريد تحويله إلى PDF مترجم، وهو ما قد يفرض رسومًا إضافية.
غالبًا ما تتطلب ترجمة الملفات التي يوجد بها تنسيقات غير قابلة للتحرير، مثل ملفات PDF أو الصور الممسوحة ضوئيًا، وقتًا وجهدًا إضافيًا للتنسيق يدويًا، مما يؤدي إلى ارتفاع التكلفة أيضًا.
تعرف أيضا علي أسعار ترجمة الأوراق الرسمية
الجودة والمراجعة الإضافية
يمكن القول أن المراجعة الإضافية ذات الجودة العالية، أي تجنب جميع الأخطاء، ولذلك يقوم معظم المترجمين بمراجعة المحتوى أو إجراء عملية التدقيق اللغوي لأكثر من مرة، وعادة ما يتم ذلك بواسطة محررين ومدققين لغويين إضافيين.
وهو ما قد يفرض رسومًا إضافية.
قد يهمك أيضا: ما هي أسعار خدمات التدقيق اللغوي
التوقيت
في حالة الترجَمَة العاجلة، قد يتطلب الأمر من المترجمين العمل وقتًا إضافيًا أو العمل خلال عطلة نهاية الأسبوع لتسليم المشروع في وقته، كما يمكن أيضًا تعيين أكتر من مترجم بالنسبة لتلك المشاريع العاجلة.
الأمر الذي أيضًا يفرض رسومًا و تكلفة إضافية.
أدوات الترجَمَة
قد تلعب أدوات و تقنيات الترجَمَة الآلية أو البرمجيات المتقدمة دورًا في تحديد السعر، حيث أنها توفر الكثير من الوقت، مما يعني تكلفة أقل.
مقدم خدمات الترجَمَة
تعد شهرة الشركة في مجالات ترجمة متخصصة، أو كونها شركة أو مكتب معتمد لدى العديد من الجهات الموثوق بها أو الجهات الحكومية الرسمية، بجانب تمتعها بسمعة وثقة من قبل عملائها، من الأمور التي قد تفرض عليها ارتفاع تكلفة خدماتها مقارنة بغيرها.
كما أن مدى التزام الشركة بمعايير الترجمة وحصولها على العديد من الشهادات والتراخيص، قد يساهم في ارتفاع أسعار خدماتها أيضًا.
كما تلعب أيضًا خبرة ومدى تخصص المترجمين دورًا في ارتفاع تكلفة الخدمة.
تعرف أيضا: علي أسعار خدمات ترجمة الفيديوهات
هل قلة السعر تعني قلة الجودة في مكتب الترجَمَة
يمكن القول أن هناك متطلبات قد تكون غير متعلقة بمجال الترجَمَة، قد تلعب دورًا في تحديد الأسعار والتكلفة، وفيما يلي أهم هذه العوامل:
- الحد الأدنى للتسعير وفق ظروف وأسعار السوق.
- جنسية المترجمين والعاملين.
- عدد العاملين، ورواتبهم.
- الضرائب التي تفرض على المكتب أو الشركة، حسب قوانين الدولة.
- أسعار الخدمات العامة التي يحصل عليها المكتب مثل تكلفة الإيجار أو شراء مكتب، خدمة الكهرباء، المياه، الإنترنت، وغيرها من رسوم. لذلك ينصح بالتعاقد مع شركة ترجمة في دولة اخري تكون تكاليف التشغيل فيها أقل مثل مصر ويمكنك التواصل معنا لمعرفة اسعارنا
- رسوم إنشاء الشركة، وتسجيلها وتوثيقها.
- بعض الرسوم الخاصة بالإعلانات والتسويق، والعروض.
ويمكن القول أن أسعار خدمات الترجَمَة في جمهورية مصر العربية قد تكون أقل بالمقارنة مع تكلفة خدمات الترجَمَة في المملكة العربية السعودية، وذلك يرجع للعوامل المذكورة سابقًا.
حيث تقدم العديد من شركات مقدمي خدمات الترجَمَة في السعودية الخدمة، بنفس الجودة المقدمة في مصر، وبأسعار أقل. نظرا لفرق تكلفة التشغيل
وتقدم فاست ترانس من خلال فريق مترجميها المتخصص في جميع أنواع الترجَمَة والتخصصات، حيث يتميز فريق عمل فاست ترانس بفهم جميع معايير ومتطلبات النص لترجمته بالصورة المثالية، مع مراعاة جميع معايير الدقة والجودة.
فإذا كنت بحاجة لترجمة أي محتوى أو مستند أي كان نوعه أو تخصصه، فلا تترد بالاتصال بنا لترجمة كل المستندات المطلوبة، من خلال تاريخنا كأفضل مكتب ترجمة معتمد.
فنحن نقدم لك أفضل الخدمات بأفضل الأسعار، لمعرفة المزيد عن خدماتنا وعروضنا، تواصل معنا من خلال التالي:
الهاتف: 00201552196068
واتساب: 00201554196160
الإيميل: info@fast4trans.com