تعد الترجمة الطبية واحدة من أصعب مجالات الترجمة والتي تحتاج إلى دقة كبيرة أثناء العمل، كما أنها أحد الجوانب الحيوية في مجال الرعاية الصحية والبحوث الطبية، حيث تساهم هذه الخدمة في نقل المعلومات الطبية الهامة عبر الحدود اللغوية، مما يسهم في تبادل المعرفة الطبية وتحسين جودة الرعاية الصحية عالميًا، وتعتمد أسعار الترجمة على عدة عوامل مختلفة، حيث يأتي تحديد سعر الترجمة الطبية بعد دراسة دقيقة للنصوص المراد ترجمتها.
وفي هذا المقال، سنستعرض أهم العوامل التي تؤثر في تحديد أسعار الترجمة الطبية وكيفية تحديدها في مكاتب الترجمة أو عند المترجمين المستقلين.
أسعار ومرتبات الترجمة الطبية في مصر
يتميز سوق الترجمة في مصر بالمنافسة الكبيرة بين مختلف شركات الترجمة، حيث إنه لا تنحصر معاملاتهم مع عملاء مصريين فحسب بل أن هناك العديد من شركات الترجمة المعتمدة في مصر تتعامل مع عملاء أجانب؛ نظرًا لجودة الخدمات التي يقدمها المترجمون المصريون.
ويتراوح متوسط أسعار الترجمة الطبية في مصر من 150 جنيهًا وإلى 250 جنيهًا للورقة الواحدة المكونة من 250 كلمة تقريبًا، وتتباين الأسعار بحسب مدى صعوبة وتعقيد النص المراد ترجمته.
ما هي أسعار ومرتبات الترجمة الطبية في الوطن العربي؟
تتفاوت أسعار الترجمة الطبية بين البلدان العربية بشكل كبير، وذلك بناءً على خبرات الشركات وطبيعة عملائهم ومستويات المعيشة في الدولة وغيرها من الأمور، وفيما يلي نذكر متوسط الأسعار في السعودية والإمارات والأردن:
ـ أسعار الترجمة الطبية في السعودية
تتراوح أسعار الترجمة الطبية في السعودية بين 40 إلى 100 ريال سعودي لكل صفحة تتكون من 250 كلمة تقريبًا، ويتم تحديد الأسعار بناءً على مدى تخصص الوثيقة وصعوبتها بالطبع.
تعرف أكثر علي أسعار الترجمة في السعودية
– أسعار الترجمة الطبية في الإمارات
أما أسعار الترجمة الطبية في الإمارات فيبلغ متوسطها حوالي 80 دينارًا إماراتيًا للورقة الواحدة المكونة من 250 كلمة تقريبًا، وتشهد الإمارات تفاوتًا كبيرًا في الأسعار نتيجة لانفتاح السوق بشكل كبير ودخول مترجمين من مختلف البلدان بشكل يوسع شريحة العرض والطلب.
ـ أسعار الترجمة الطبية في الأردن
تعتبر الأردن من الدول التي تتميز بتقديم خدمات ترجمة بمستويات جودة مرتفعة؛ مما يجعل الكثيرون يفضلون التعامل مع شركات الترجمة المعتمدة هناك، ويصل متوسط أسعار الترجمة الطبية في الأردن حوالي 5 دولار أمريكي للورقة الواحدة المكونة من 250 كلمة تقريبًا.
قد يهمك: أسعار ترجمة الأوراق الرسمية في مصر والوطن العربي
معايير تحديد أسعار الترجمة الطبية
هناك مجموعة من المعايير العامة التي تتحكم في تحديد أسعار الترجمة الطبية سواء كان تعاملك مع شركة ترجمة معتمدة أو مترجم مستقل، ومن بين تلك المعايير ما يلي:
ـ بلد الشركة أو المترجم المستقل
يؤثر موطن شركة الترجمة أو المترجم المستقل على سعر الترجمة النهائية، حيث إنه يتم تحديد سعر خدمات الترجمة بناءً على ظروف المعيشة في موطن الشركة أو المترجم؛ لذلك نجد أن بعض المؤسسات الكبرى تتجه للتعامل مع مترجمين من جنسيات محددة دون عن غيرها؛ لأنهم يحددون أسعار منخفضة لخدماتهم بجودة مناسبة في العمل فتتمكن الشركة حينها من توفير نفقات أكبر.
ـ زوج اللغات
بعض اللغات أكثر ندرة من الأخرى، وبالطبع هذا الأمر يمكن أن يؤثر بشكل كبير على التكلفة النهائية للنص المترجم، حيث إن اللغات التي تحظى بطلب عالي عادةً مثل الإنجليزية والفرنسية تكون أقل تكلفة من اللغات النادرة مثل الروسية والصينية.
ـ التصنيفات والشهادات المعتمدة
تعتمد بعض المكاتب على شهرتها وسمعتها في تحديد أسعار خدمات الترجمة لديها، فإذا كانت تحمل شهادات دولية خاصة في مجال الترجمة الطبية يمكن أن يرفع ذلك الأمر من تكلفة الخدمة؛ نظرًا للخبرة والاعتراف الدولي بها.
ـ حجم النص المُترجم
تحدد عدد الكلمات الموجودة في النص كمية الوقت والجهد المطلوبين ومن ثم التكلفة بالطبع، كما أن بعض الشركات تقوم بإطلاق عروض لتخفيض الأسعار عندما يتجاوز عدد كلمات النص المراد ترجمته كمًا معينًا.
ـ التدقيق والمراجعة اللغوية
عند التعامل مع مكاتب ترجمة معتمدة، فإن تحديد أسعار الترجمة الطبية قد يختلف بناءً على تكلفة عملية التدقيق والمراجعة اللغوية، حيث تُضاف أيضًا إلى التكلفة الإجمالية للترجمة، وننصحك بألا ترفض هذا الأمر توفيرًا للنفقات، حيث إن هذه الخطوة مهمة للغاية للتأكد من دقة المصطلحات والمفاهيم الطبية المتخصصة وكيفية التعبير عنها.
كيف يتم تحديد أسعار الترجمة الطبية للمكاتب المعتمدة؟
تخضع عملية تحديد أسعار الترجمة الطبية للمكاتب المعتمدة على العديد من العوامل المهمة، التي يتم النظر إليها عند الرغبة في التعرف على مدى تقديم مكتب الترجمة لخدمة متميزة وملائمة للعملاء، ومن بين تلك العوامل ما يلي:
ـ تخصص المكتب
يؤثر مدى تخصص مكتب الترجمة المعتمدة في أي مجال من مجالات الترجمة على أسعار خدماته، فعند التعامل مع بعض المكاتب التي تمتلك خبرة خاصة في مجالات طبية معينة، مثل الترجمة الجراحية أو ترجمة التحاليل الطبية أو الترجمة الصيدلانية، سيترتب على ذلك أن يطلبوا تكلفة أعلى نظرًا لمعرفتهم العميقة في هذه المجالات، ولتأكدهم من أنهم سيمنحونك أعلى درجة من الجودة والدقة.
ـ مدى تخصص المحتوى وصعوبة مصطلحاته
يُعد مجال الترجمة الطبية من المجلات الكبيرة التي تتضمن أكثر من درجة صعوبة في التعقيد اللغوي والمصطلحات، فبالطبع المواد الطبية المقدمة للجمهور تختلف في مدى تعقيدها عن تلك الموجهة للأطباء المتخصصين.
لذلك، تقوم الشركات بتحديد الأسعار بناءً على طبيعة النص المراد ترجمته، فكلما زاد تعقيد النص اختلفت الأسعار بالطبع بخاصة إن ذلك العمل سيتطلب أكثر من شخص متخصص ذو خلفية طبية للعمل على الترجمة.
ـ زمن التسليم
إذا كنت بحاجة إلى الترجمة في وقت قصير، فقد يتطلب ذلك تخصيص موارد إضافية لإكمال العمل بسرعة، وقد يطلب المكتب من عدد من المترجمين لديه العمل لأوقات إضافية لإنجاز العمل، لذلك يُعد ذلك الأمر من أهم العوامل المؤثرة في تحديد أسعار الترجمة.
ـ الأدوات والتقنيات المستخدمة في الترجمة
تستخدم العديد من الشركات مجموعة من الأدوات والبرامج وتقنيات الترجمة المتطورة التي تيسر من عملية الترجمة، وترتقي بمستوى الدقة والجودة إلى أعلى درجة ممكنة، لكن بالطبع أدوات الترجمة هذه تكلف الشركة الكثير؛ مما يجعلها تحدد أسعار مرتفعة للترجمة الطبية نظير هذه الجودة.
ـ مستوى الأمان والتعامل مع البيانات الحساسة
تضيف بعض شركات الترجمة المعتمدة تكاليف نظامها الخاص في تأمين سرية المستندات المترجمة إلى التكلفة النهائية للخدمة، حيث إنه في حالة ترجمة معلومات طبية حساسة، قد يتطلب الأمر اتخاذ إجراءات إضافية للحفاظ على سرية وأمان المعلومات ومنع تسريبها بأي شكل؛ مما يحتاج إلى إجراءات احترازية إضافية.
– سياسة التعديلات بعد الترجمة
تحدد كل شركة ترجمة سياسة خاصة بها في إجراء التعديلات على النص المترجم بعد تسليمه، وبالطبع كلما كانت الشركة أكثر مرونة في هذا الأمر كلما أثر ذلك على أسعار خدماتها.
– مراحل المراجعة
بعض النصوص الطبية تكون خطيرة إلى الحد الذي لا يُسمح فيها بحدوث أي خطأ قدر المستطاع، وهنا قد تحتاج الشركات إلى عرض النص المترجم على أكثر من متخصص لتقييم جودته بشكل عام ومدى مطابقته للنص الأصلي.
اقرأ ايضا: ما هي أسعار خدمات ترجمة الكتب في مصر
كيف يتم تحديد أسعار الترجمة الطبية للمترجمين المستقلين؟
يتجه البعض إلى التعامل مع المترجمين المستقلين بدلًا من الشركات، حيث إنهم في أغلب الأحيان تكون أسعارهم منخفضة مقارنة بمكاتب الترجمة المعتمدة، وذلك بسبب أن الشركات تتحمل نفقات إدارية وخدمية لا يتحملها المترجمون المستقلون.
لكن نظير ذلك قد تكون الجودة أقل بعض الشيء عند التعامل مع مترجم مستقل؛ نظرًا إلى أنه يعتمد على نفسه بشكل كلي في حين أن المكاتب المعتمدة تعتمد على أكثر من شخص في مرحلة المراجعة.
وفيما يلي، نذكر مجموعة من أهم العوامل التي تُأخذ في الاعتبار عند تحديد أسعار الترجمة الطبية بالنسبة للمترجمين المستقلين:
ـ مدى خبرة المترجم
إذا قررت أن تتعامل مع مترجم مستقل ومحترف وخبير في الترجمة الطبية، فبالطبع قد يؤدي ذلك إلى زيادة التكلفة النهائية للعمل، حيث إن العمل مع الخبراء يمكن أن يضمن دقة أفضل عند ترجمة المصطلحات والمفاهيم الطبية، لكن كذلك سيتطلب تكاليف أكبر نظير خبراتهم.
– الخلفية الدراسية للمترجم
يعتمد المترجم المستقل على خلفيته الدراسية في تحديد أسعار الترجمة الطبية بخاصة إذا كان خريج كلية طبية، حيث إن ذلك الأمر من شأنه أن يضمن لك الحصول على نص يتمتع بدرجة عالية من الدقة؛ لأن من ترجمه كان طبيبًا وليس مجرد مترجمًا عاديًا.
– الحفاظ على المشروعات طويلة الأجل
يعتمد المترجمون المستقلون على علاقاتهم بالعملاء بشكل كبير؛ لأنهم لا يضمنون وجود عمل وراتب مستمر لهم كل شهر، لذلك يميلون أن تخصيص عروض للعملاء الذين يتعاملون معهم لمدة طويلة؛ للحفاظ عليهم كمصدر شبه ثابت للدخل، ويمنحونهم أحيانًا تخفيضات على أسعار الترجمة.
ـ الخدمات الإضافية
عندما تتعامل مع مترجم مستقل وتطلب منه خدمة إضافية مثل تدقيق النص لغويًا أو تنسيقه في شكل معين أو غيرها، فإنه بالطبع سوف يترتب على ذلك زيادة السعر النهائي، بخاصة إذا كان المترجم لا يجيد القيام بهذه الأمور الإضافية، حيث يمكن حينها أن يستعين بمساعدات خارجية في تنفيذ تلك الخدمات.
فاست ترانس للترجمة المعتمدة شريكك الأمين في الترجمة الطبية
إذا كنت تبحث عن خدمة ترجمة طبية معتمدة وموثوق بها وبجودة عالية فإن شركة فاست ترانس للترجمة المعتمدة أفضل خيار يمكن أن يساعدك في ذلك.
احصل الآن على ترجمة معتمدة لمختلف الوثائق والتقارير الطبية في أسرع وقت وبأفضل سعر وبأعلى درجات الجودة والدقة المطلوبة، وذلك من خلال فريق كبير من المترجمين المتخصصين وتسلسل محكم في مراحل العمل يضمن لك مراجعة النص أكثر من مرة.