يتساءل الكثيرون ممن يريدون دخول مجال الترجمة ودراسته عن مجالات عمل المترجم وراتب المترجم في هذه المجالات؛ فقد ظهرت أمام المترجم في وقتنا الحالي العديد من الخيارات المتعددة والمجالات المختلفة التي يُمكنه العمل فيها، وبالطبع يبحث كل شخص يريد دخول هذا مجال الترجمة عن أفضل هذه المجالات؛ حتى يُمكنه دراسته ومعرفة كافة تفاصيله قبل الدخول فيها؛ لذا نحن هُنا اليوم لنوضح لكم أبرز هذه المجالات؛ حتى تتمكن من حسم القرار وتحديد الأفضل لك من بينهم.
ما هى مجالات عمل المترجم؟
قد يعمل المترجم في العديد من المجالات المختلفة والتي منها:
1- مجال التدريس
مجال التدريس هو أحد أبرز مجالات عمل المترجم التي يُمكنه الالتحاق بها؛ حيث يقوم فيها المترجم بتدريس اللغة التي يُتقنها للطالب سواء في المدارس أو الجامعات أو في المنزل كمدرس خاص أو عبر قنوات الإنترنت المختلفة، ويختلف راتب المترجم في هذا المجال وفقًا لمهاراته ودرجة إتقانه للغة وخبرته، ولكنه يتراوح من 3000 جنيه حتى 10000 جنيه.
ويحتاج المترجم في هذا المجال مجموعة من المهارات منها:
- القدرة على تبسيط المعلومة.
- الصبر.
- مهارات التواصل مع الآخرين.
- القيادة وإدارة الصف.
2- المواقع الإخبارية والمحطات التلفزيونية
تحتاج العديد من المواقع الإخبارية والمحطات التلفزيونية تعيين بعض المترجمين لديهم؛ ويكون ذلك بهدف تقديم أخبار حصرية عبر قنواتهم المختلفة للجمهور؛ فيكون دور المترجم هُنا هو ترجمة هذه الاخبار من مصدرها الأصلي إلى لغة الدولة التي يعمل بها؛ حتى تقوم القناة أو الموقع الإخباري ببث ونشر هذه الأخبار، ويختلف راتب المترجم في هذا المجال حسب سنوات الخبرة؛ حيث يتراوح من 8360 جنيه حتى 12000 جنيه.
ويحتاج المترجم في هذا المجال إلى امتلاك هذه المهارات:
- الوصول إلى مصادر الأخبار الأصلية.
- القدرة علي سرعة ترجمة الأخبار
3- الترجمة الشفوية
يُعد مجال الترجمة الشفوية أحد مجالات عمل المترجم المعروفة؛ حيث يقوم فيها المترجم بالاستماع إلى كلام المتحدث سواء كان ذلك في اجتماع أو في شركة أو غيرهم من الأماكن، وبعدها يقوم بترجمة هذا الكلام إلى المستمع بصورة فورية؛ ويختلف راتب المترجم الشفوي تبعًا لخبرته؛ حيث يتراوح من 4000 حتى 12000.
ويحتاج المترجم الشفوي بعض المهارات التي منها:
- سرعة البديهة.
- سرعة الترجمة ودقتها.
- التحدث بطلاقة.
- التواصل الفعال.
4- مدير تواصل لدى الشركات
ظهر هذا المجال كمجال عمل للمترجم بسبب الانفتاح الثقافي وتطور الدول والتجارات ورغبة الشركات في التطور والوصول إلى بلدان وثقافات مختلفة؛ حيث يكون المترجم هُنا هو مدير تواصل لدى الشركة بهدف تسهيل عملية التواصل بين فروع الشركة المختلفة، ويتطلب منه ترجمة كافة التقارير والوثائق والمعلومات التي تخص فروع الشركة، ويختلف راتب المترجم هُنا وفقًا لخبرته وللشركة؛ حيث يتراوح من 4000 إلى 12000 جنيه.
ويحتاج المترجم في هذا المجال مجموعة من المهارات منها:
- إتقان مجموعة مختلفة من اللغات؛ خاصةً التي توجد فيها فروع الشركة.
- مهارات التواصل الفعال.
5- ترجمة الأبحاث
تُساعد ترجمة الأبحاث العلمية المجتمع والكثير من الباحثين في الوصول إلى المعلومات بصورة سهلة وسريعة؛ لذا قد يعمل المترجم في مجال ترجمة الأبحاث؛ حيث يقوم بترجمة هذه الأبحاث من اللغة التي يُتقنها بسبب دراسته له إلى اللغة المستهدفة، ويبدأ راتب المترجم هُنا من 7000 جنيه.
ويحتاج المترجم في هذا المجال إلى مجموعة من المهارات منها:
- القدرة على البحث والوصول إلى مصادر الأبحاث الأصلية.
- الترجمة بصورة دقيقة وجودة عالية.
اقرأ ايضا: طرق ومواقع للربح من العمل كمترجم
6- كاتب مقالات
أحد مجالات عمل المترجم هو مجال كتابة المقالات باللغة التي يُتقنها وقام بدراستها جيدًا؛ حيث يقوم المترجم هُنا بكتابة مقالات بهذه اللغة في العديد من المواضيع المختلفة، ويكون العمل هُنا تبعًا للشركات أو للمواقع، ويختلف راتب المترجم هُنا؛ حيث يتراوح من 4000 حتى 12400 وفقًا لخبرة الكاتب وجودة المحتوى الذي يقوم بكتابته.
ويحتاج المترجم في هذا المجال إلى المهارات التالية:
- القدرة على الصياغة والكتابة بأسلوب جذاب ومميز.
- البحث الجيد والوصول إلى مصدر المعلومات.
- كتابة المقالات بجودة عالية وبصورة خالية من الأخطاء.
7- دليل سياحي
يُعد هذا المجال أحد أبرز وأهم مجالات عمل المترجم؛ حيث يقوم فيها المترجم بالعمل كدليل سياحي للسياح القادمين إلى الدولة التي يعمل بها؛ ثم يقوم بالتجول مع السياح وتعريفهم بكافة المعلومات التي تخص المواقع الأثرية والمناطق التي يقوم بإصطحابهم إليها داخل الدولة، ويختلف راتب المترجم هُنا وفقًا لخبرته وشركة السياحة التي يعمل لديها؛ حيث يتراوح من 12000 حتى 25000.
ويحتاج المُترجم هُنا التحلي ببعض المهارات المختلفة منها:
- إمتلاك معلومات واسعة وشاملة حول الأماكن التي يقوم بترجمة المعلومات حولها للسياح.
- التحدث بطلاقة.
- التواصل الفعال.
8- التدقيق اللغوي
قد يعمل بعض المترجمين في مجال التدقيق اللغوي كمحررين ومراجعين لنصوص الترجمة التي تم ترجمتها؛ حيث يقوم المترجم هُنا بمراجعة النص والتأكد من ترجمته وصياغتها بشكل جيد، كما يقوم بمراجعة مصطلحات النص وخاصةً التقنية؛ للتأكد من صحة كتابتها، وذلك لضمان تسليمها للعميل دون وجود أي أخطاء فيها، ويتراوح راتب المترجم هُنا بين 3340 جنيه حتى 11200 جنيه.
ويحتاج هُنا المدقق المهارات التالية:
- سرعة الملاحظة؛ حتى يتمكن من ملاحظة الأخطاء أثناء المراجعة.
- إلمامه بكافة مصطلحات اللغة المختلفة التي يقوم بالتدقيق فيها.
9- مدير مشروعات ترجمة
عندما يتم استلام عمل جديد؛ فإن هذا العمل يحتاج إلى مدير؛ ليتم إدارته بشكل جيد وتوزيع المهام الخاصه به والتأكد من إتمامها بشكل جيد والتواصل مع العميل؛ لذا قد يعمل المُترجم كمدير للمشروع؛ حيث يقوم بالتعامل مع العميل والتواصل معه للتعرف على متطلباته وما يريده، ثم يتواصل مع المترجمين والمدققين ويتولى أمر توزيع المهام عليهم، ويتراوح الراتب هُنا من 5440 جنيه حتى 10300 جنيه.
ويحتاج المُترجم هُنا المهارات التالية:
- الإدارة.
- التواصل الفعال.
اقرأ ايضا: أفضل طرق للتدريب علي الترجمة
10- مترجم طبي
يعمل المترجم الطبي في القطاع الطبي مع الأطباء والممرضين والموظفين الآخرين الموجودين في هذا المجال؛ فهُناك بعض المصطلحات الطبية التي لا يُمكن لأي مترجم التعرف عليها، وإنما تحتاج إلى مترجم متخصص في المجال الطبي، كما يُساعد المترجم الطبي المرضى والموظفين في ترجمة النصوص البحثية وتقارير المرضى ووثائق موافقة المرضى، ويبدأ راتب المترجم هُنا من 7000 جنيه.
ويحتاج المُترجم الطبي إلى المهارات التالية:
- فهم المصطلحات الطبية الشائعة وأنواع العلاج الشائعة في اللغة المصدر واللغة المستهدفة.
- الالتزام بالمعايير الأخلاقية لهذه المهنة والحفاظ على سرية المعلومات.
11- المترجم الأدبي
يُعد المجال الأدبي من المجالات المعقدة لغويًا بسبب وجود مصطلحات ومفاهيم غير واضحة في نصوصها؛ وبالتالي تحتاج إلى مُترجم متخصص في هذا المجال وعلى دراية واسعة بالكتب والمقالات الأدبية والشعر والقصص؛ حتى يتمكن من ترجمة النص بشكل جيد وصحيح لا يؤثر على تغير معناه، ويتراوح راتب المترجم الأدبي من 4000 جنيه حتى 12000 جنيه.
ويحتاج المترجم الأدبي إلى المهارات التالية:
- سرعة البديهة والتعرف على أسلوب الكاتب الأصلي ونقل مشاعره في الترجمة.
- الاهتمام بتفاصيل النص الموضوعي والسياق التاريخي لنص الترجمة.
12- الترجمة القانونية أو القضائية
قد يعمل المترجم في مكاتب المحاماة أو المحاكم؛ فيكون على المترجم حضور الإجراءات القانونية المختلفة مثل التحقيقات والجلسات المختلفة والمحاكمات؛ وذلك لترجمة المحادثات أثناء هذه الإجراء من لغة إلى لغة أخرى، وبالتالي تحتاج هذه الترجمة إلى مترجم متخصص في المجال القانوني أو القضائي؛ نظرًا لأهمية الدور الذي يقوم به المُترجم.
فالمترجم القانوني يُعتبر مُدافع عن الشخص الذي لا يمتلك معرفة كافية باللغة، ويتراوح راتب المترجم القانوني 4000 حتى 12000 جنيه.
ويحتاج المترجم القانوني إلى المهارات التالية:
- الإلمام بجميع مصطلحات القانون.
- الجرأة في الحديث.
في النهاية وبعد التعرف على مجالات عمل المترجم المختلفة وراتب المترجم في كل مجال ومهاراته المطلوبة، إذا كنت تريد الدخول في أحد هذه المجالات أو تريد البدء في دراستها؛ فيجب عليك التأكد من امتلاكك شغف ومهارات هذا المجال؛ حتى تتمكن من التقديم فيه والوصول إلى مكانة جيدة، أما إذا كنت صاحب موقع أو شركة أو تبحث عن مترجم احترافي في أحد هذه المجالات؛ فيُمكنك التواصل مع فريق فاست ترانس للحصول على أفضل مُترجم احترافي وذو خبرة عالية في المجال الذي تبحث عنه.