ما هو نظام إدارة الترجمة TMS؟

محتويات المقال
يُعد نظام إدارة الترجمة TMS أحد أفضل الطرق الرائعة التي تُساعد الأفراد والشركات المُختلفة من مختلف اللغات والثقافات على فهم جميع اللغات، فعندما تقوم بزيارة موقع الكتروني خاص بشركة في دولة ما بلغة تختلف عن لغتك الأصلية، بالطبع تحتاج إلى ترجمة هذا الموقع؛ لفهم المعلومات التي يُقدمها لك؛ ولهذا تم تصميم نظام إدارة الترجمة؛ فهو مُصمم خصيصًا لأتمتة أجزاء الترجمة المختلفة؛ مما يُساعدنا في التعرف على ترجمة الكلمات من مختلف دول العالم.

ما هو نظام إدارة الترجمة TMS 

نظام إدارة الترجمة TMS عبارة عن نظام برمجي يتم من خلاله ترجمة مختلف النصوص من لغة إلى لغة أخرى؛ حيث يُساعد هذا النظام الشركات والمؤسسات المختلفة من ترجمة مواقعهم الإلكترونية ووثائقهم المختلفة وغيرهم من المواد الأخرى بصورة سريعة وبدقة عالية إلى لغات مختلفة. وقد ساعد هذا النظام الشركات في الوصول إلى مختلف الأسواق العالمية، كما خفف عليهم الكثير من التكاليف التي يتم صرفها على ترجمة هذه المواقع والوثائق من لغة إلى لغة أخرى.

فوائد استخدام نظام لإدارة الترجمة TMS 

هُناك مجموعة مُتعددة من الفوائد التي يمتلكها نظام إدارة الترجمة TMS؛ أهمها:

1- التكامل مع الأنظمة الأخرى

يتميز نظام إدارة الترجمة TMS بإمكانية ربطه مع الأنظمة الأخرى المختلفة للترجمة؛ فمثلًا يُمكن ربطه مع مواقع الووردبريس؛ ليقوم بترجمة محتواها من لغة إلى لغة أخرى.

2- جودة ودقة الترجمة

يتيح نظام إدارة الترجمة للمترجمين فرصة تشفير المواقع بالبيانات المنطقية، كما يُساعدهم في أن تكون عملية الترجمة ذات جودة عالية ودقيقة؛ ففي بعض الأحيان عندما يقوم المترجمون بالترجمة قد تنتج بعض الأخطاء، ولكن يضمن لك هذا النظام الحصول على دقة عالية في الترجمة.

3- توفير التكاليف والوقت

يحتوي نظام TMS على ذاكرة ترجمة وميزات إدارة المصطلحات؛ وبالتالي يُمكنه ذلك من إعادة استخدام المحتوى المُترجم سابقًا؛ ففي بعض الأحيان قد يكون المحتوى الذي سيتم ترجمته مُكرر ويقوم المترجم بترجمته أكثر من مرة، ولكن مع هذا النظام يتم إعادة استخدام المحتوى مرة أخرى؛ مما يوفر الكثير من التكاليف والوقت، بالإضافة إلى قدرته على ترجمة النصوص في بشكل تلقائي؛ وهذا يعني عدم حاجتك لمتابعة هذه الآلية، بل يُمكنك التركيز على أعمال أخرى في مشروعك.

4- تحسين كفاءة الأعمال

لا يهتم نظام TMS بعملية ترجمة المشروع فقط، بل يقوم بأتمتة جوانب مختلفة من عملية الترجمة؛ حيث يقوم بمعالجة الملفات وتبسيط  إدارة المشروع وتعيينات المهام؛ وبالتالي يعمل على تقليل الجهد اليدوي المبذول في هذه المهام ويقلل من المتكرر منها، كما يعمل على تسريع عملية الترجمة؛ مما يُساعد على تحسين كفاءة الأعمال.

5- قابلية التوسع والمرونة

يمتلك نظام إدارة الترجمة TMS القدرة على التعامل مختلف انواع مشاريع الترجمة سواء البسيطة أو المعقدة أو كبيرة الحجم؛ فهو يتميز بمرونته العالية في التكيف مع متطلبات الترجمة المتطورة؛ وبالتالي يتيح ذلك للمؤسسات والشركات المختلفة فرصة التوسع في أعمالهم.

وظائف أنظمة إدارة الترجمة TMS

يُعد نظام إدارة الترجمة TMS عبارة عن منظومة متكاملة تتكون أجزاء متعددة، ويقوم كل جزء منها بوظيفة محددة، وتتمثل أهم وظائف هذا النظام فيما يلي:

1- إدارة المصطلحات

يُساعد TMS في إنشاء محتوى محلي بكفاءة عالية؛ مما يتيح للشركات والمشاريع الفرصة أثناء ترجمة علامتهم التجارية على نطاق واسع الحصول على محتوى مُترجم بجودة عالية، ويتميز هذا النظام بإمتلاكه ذاكرة من المصطلحات المختلفة الخاصة بالعديد من اللغات؛ وبالتالي يُسهل ذلك عملية ترجمة المصطلحات الخاصة بالعلامة التجارية على أوسع نطاق، ويتيح للشركات فرصة التوسع في الأسواق العالمية.

2- إدارة سير العمل

يُساعدك هذا النظام في عملية الإشراف على سير الأعمال؛ فمن خلاله يُمكنك قضاء وقت أقل في متابعة الأعمال وإدارة الملفات؛ فمثلًا إذا كنت تدير محتوى موقعك الإلكتروني وتقوم بتوصيل هذا المحتوى للمترجمين؛ يُمكن لهذا النظام مساعدتك في هذه العملية وتعيين المحتوى للمترجمين المناسبين.

3- إدارة الذاكرة

يحتفظ نظام TMS بقاعدة بيانات للمصطلحات والكلمات والعبارات التي تم ترجمتها مُسبقاً؛ وبالتالي يُمكنك الرجوع إلى هذه الكلمات والعبارات وإعادة استخدامها بدلًا من ترجمتها مرة أخرى، كما يقترح عليك النظام هذه المصطلحات عندما يقوم فريقك باستخدام المصطلح الذي تم ترجمته مُسبقًا، ويُشبه هذا الأمر الاقتراحات التلقائية التي تظهر لك أثناء كتابتك على هاتفك بعض الكلمات.

4- إعداد التقارير

يُساعدك نظام TMS في إعداد التقارير وإدارتها؛ حيث تحتاج الشركات والمؤسسات المختلفة إلى هذه التقارير بصورة مستمرة؛ حيث يتم من خلالها معرفة الإنجازات التي تم الوصول إليها والنفقات الخاصة بمشاريعها المختلفة.

5- إدارة الترجمة الآلية المتكاملة (MT)

تُساعد أنظمة TMS مترجمين أثناء ترجمة المحتوى على كتابة ترجمات دقيقة؛ حيث تتضمن هذه الأنظمة تطبيق API الذي يتيح عملية الاتصال بمحركات الترجمة الآلية، وبالتالي إذا لم تريد الاعتماد الكلي في ترجمة المحتوى على الترجمة الآلية؛ فيُمكنك إمداد مترجميك بهذا النظام والاستفادة من أدواته ومميزاته الرائعة التي يوفرها لهم. %D9%85%D9%83%D8%AA%D8%A8 %D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 %D9%85%D8%B9%D8%AA%D9%85%D8%AF %D9%81%D8%A7%D8%B3%D8%AA %D8%AA%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3 %D9%81%D8%A7%D8%B3%D8%AA %D8%AA%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3 %D9%84%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 %D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AA%D9%85%D8%AF%D8%A9

أنواع أنظمة إدارة الترجمة TMS 

تتعدد أنواع أنظمة إدارة الترجمة TMS؛ حيث يختلف كل نوع عن الآخر في الميزات والوظائف التي يُقدمها، ونوضح لك أكثرها شيوعًا فيما يلي:

1- نظام TMS الداخلي

يتولى هذا النظام أمور الترجمة للبنية التحتية للنظام؛ حيث يتم ترجمة المعلومات والبيانات المختلفة.

2- نظام TMS المحلي

يتيح هذا النظام للمؤسسات والشركات امتلاك نظام خاص بها بدلًا من استخدام نظام TMS تجاري أو جاهز للاستخدام؛ فمن خلاله يُمكن للشركات استخدام نظام إدارة الترجمة الذي يتناسب مع بياناتها وسير العمل والعمليات الخاصة بها، ومثال على ذلك نتفليكس؛ حيث تمتلك نظام ترجمة خاص بها وهو برنامج هيرميس؛ الذي استخدمته فترة للترجمة، ولكن بعد مرور عام أعلنت عن إغلاق هذا البرنامج.

3- نظام TMS السحابي

في هذا النوع يتم الاعتماد على الإنترنت؛ حيث يتم استخدام أنظمة إدارة الترجمة السحابية؛ وبالتالي يكون هذا النظام مُناسب للمؤسسات والشركات الكُبرى والشركات التي ترغب في التوسع؛ فهو يتيح لهم الفرصة لذلك.

كيفية اختيار نظام لإدارة الترجمة TMS 

يجب عليك قبل اختيار نظام إدارة الترجمة TMS الاهتمام بمجموعة من النقاط؛ التي تُساعدك في اختيار النظام المناسب لك وفقًا لاحتياجاتك، وإليك بعض الخطوات التي تُساعدك في ذلك:

1- حدد متطلباتك من النظام

ابدأ بتقييم احتياجاتك وأهدافك من الترجمة، وضع في اعتبارك حجم المحتوى وعدد اللغات والميزانية.

2- ابحث عن مُقدمي نظام TMS المُعتمدين

ابحث جيدًا عن الشركات المُعتمدة التي توفر نظام TMS وتمتلك خبرة عالية في هذا المجال مثل شركة فاست ترانس، و قم بالاطلاع على تعليقات العملاء على الخدمة وتقييمهم لها.

3- قيم الميزات والوظائف

قارن بين ميزات ووظائف أنظمة TMS المختلفة؛ لتتمكن من تحديد النظام المُناسب لاحتياجاتك من بينهم.

4- اهتم بتجربة المستخدم والواجهة

احرص على تحسين تجربة المستخدم والواجهة، واهتم بجعلها سهلة وسلسة في التنقل.

5- تأكد من قدرة تكامل نظام TMS

قبل اختيار النظام الذي تريده، احرص على التأكد من قدرته على التكامل مع الأنظمة الأخرى.

6- ضع في اعتبارك قابلية التوسع والتطوير

تأكد من قابلية هذا النظام للتوسع والتطوير واستيعاب عدد كبير من المحتوى واللغات المختلفة؛ فذلك سيساعدك حين تحتاج إليه.

7- اهتم بالأمن وحماية البيانات

اهتم بالأمن وحماية البيانات العالي، واحرص على التأكد من توافرها بدقة عالية في نظام TMS.

8- قيم مستوى التدريب والدعم الذي يُوفره لك مُقدم نظام TMS

تأكد من توفير دعم فني من مُقدم نظام TMS لك، واهتم بتقييم مستوى التدريب والبرامج التعليمية المتاحة لفهم هذا النظام.

9- تعرف على أسعار مُقدمي نظام TMS وقارن بينهم

اطلب من الشركات التي تُقدم لك نظام TMS تسعيرة لهذه الأنظمة، وقم بالاطلاع عليها وقارن بين مميزات كلًا منه؛ لتتمكن من اختيار السعر الأفضل والأنسب لميزانيتك.

10- اطلع على آراء وتجارب الآخرين مع نظام TMS

قم بالاطلاع على آراء الآخرين وتجاربهم من نظام TMS؛ لتتمكن من اختيار النظام الأفضل وفق تجاربهم واحتياجاتك المختلفة منه. في النهاية عزيزي يُعد نظام إدارة الترجمة TMS أحد الأنظمة الفعالة التي تُساعد الشركات والمؤسسات المختلفة في إدارة مواقعهم وترجمة محتواهم بجودة عالية وبتكلفة أقل، ولكن يجب عليك التأكد من اختيار النظام المُناسب من بينهم، والذي يتناسب مع أهدافك واحتياجاتك منه، بالإضافة إلى ذلك يجب عليك التعامل مع أفضل الشركات المتخصصة في هذه الأنظمة مثل فاست ترانس؛ فذلك يضمن لك الحصول على أفضل الأنظمة بأسعار مميزة.

احترف الترجمة القانونية مع خبراء فاست ترانس

هل ترغب في تطوير مهاراتك في الترجمة القانونية ومواجهة التحديات التي تواجه المترجمين المبتدئين؟ نحن في فاست ترانس ندرك أن الترجمة القانونية تتطلب دقة وخبرة تتجاوز مجرد نقل الكلمات. انضم إلى دوراتنا التدريبية المتخصصة لتحصل على المعرفة والمهارات التي تؤهلك لتقديم ترجمات قانونية دقيقة، موثوقة، ومهنية ابدأ رحلتك نحو التميز في الترجمة القانونية اليوم! للمزيد من التفاصيل، تصفح الدورة الآن!
تعلم الترجمة CTA

مقالات ذات صلة

Fast4Trans-logo-white