التوطين في الترجمة

محتويات المقال

تعتبر عملية التوطين في الترجمة واحدة من أهم الأمور في عالم اللغات والترجمة، حيث يتعلق هذا المفهوم بأكثر من مجرد ترجمة الكلمات من لغة إلى أخرى، بل يهدف إلى تكامل النصوص مع الثقافة المستهدفة بشكل كامل.

ويشمل التوطين تكييف المحتوى ليتناسب مع البيئة اللغوية والثقافية للجمهور المستهدف؛ مما يساهم في تحقيق تواصل فعّال يشعر المتلقي فيه وكأن النص قد كُتب خصيصًا له؛ لذلك يتطلب هذا الأمر فهمًا عميقًا للسياقات الثقافية واللغوية، وقدرة على التفاعل بحساسية مع تفاصيل اللغة والتعبيرات الفريدة وتحويلها بسلاسة للثقافة المستهدفة مع الحفاظ على المعنى، وهذا ما سنشرحه في هذا المقال بمزيد من التفصيل.

 

ما هو المقصود بالتوطين؟

تُعرف عملية التوطين على أنها قيام المترجم بمحاولة لتكييف المحتوى الذي يعمل على ترجمته ليناسب البيئة اللغوية والثقافية للجمهور المستهدف.

حيث يتجاوز التوطين بهذا المعنى مجرد ترجمة النصوص، بل يتضمن أيضًا تعديل الصور والرموز والتصاميم والأسلوب العام للنص؛ ليتناسب مع ثقافة وتفضيلات وتوقعات الجمهور المستهدف.

 

 

لماذا قد تحتاج إلى التوطين؟

يُحقق التوطين في الترجمة العديد من الفوائد والمميزات للمؤسسات، والتي نذكر منها ما يلي:

 

1ـ زيادة الثقة

تشير عملية توطينك لموقعك الإلكتروني إلى أنك تحترم وتقدر جميع الأشخاص من مختلف الثقافات الأخرى من خلال ترجمة وتوطين الموقع الإلكتروني لتتناسب مع أفكارهم وعاداتهم.

كما تؤكد بعض الدراسات إلى أن هناك 60% من الأشخاص الذين لا يتحدثون اللغة الإنجليزية كلغة أصلية نادرًا ما يشترون من مواقع الويب الناطقة بالإنجليزية فقط؛ لذلك تتجه المؤسسات الكبرى إلى توطين موقعها بأكثر من لغة، مما يمكنها من كسب ثقة العديد من الجمهور المستهدف بسبب قيامها بمحاولة التكييف الثقافي لموقعها.

 

2ـ تسهيل التفاعل مع علامتك التجارية

تتأثر حياة الأشخاص بشكل كبير بما يتعرضون له في حياتهم اليومية، وبما في ذلك المحتوى الذي يشاهدونه على منصات التواصل الاجتماعي والمواقع الإلكترونية وغيرها.

لذلك، فإن عملية توطين المحتوى الخاص بك على الإنترنت بأكثر من لغة عبر جميع القنوات، يضمن لشركتك الوصول إلى المزيد من الأشخاص أينما كانوا، ويساهم في خلق تجربة إيجابية للمستخدمين بمختلف الدول، ويساعد في بناء الثقة في علامتك التجارية وبالتالي زيادة مبيعاتها.

 

3ـ تحسين نتائج البحث عبر الإنترنت

لا يقتصر توطين وجودك على الإنترنت على المحتوى المقروء على موقعك الإلكتروني، بل يجب أن يشمل توطين كل شيء مثل الصور ومقاطع الفيديو والملفات بمختلف الصيغ وغيرها.

حيث بإمكانك من خلال توطين الكلمات الرئيسية التي تستخدمها في محتواك والبيانات الوصفية للمحتوى أو الوسائط المستخدمة وغيرها أن تحسن جهودك التسويقية وجعلها تتوسع لتصل إلى النطاق العالمي؛ مما يؤدي إلى زيادة حركة المرور على موقعك من مختلف دول العالم ويحسن من ترتيبك في محركات البحث.

 

4ـ تعزيز تماسك العلامة التجارية

يساعد توطين مواقع الويب في منحك السيطرة الكاملة على رسالة علامتك التجارية وكيفية إيصالها للمستهلكين من مختلف الدول؛ لضمان أن يتم نقلها على النحو المقصود، بدلاً من أن يتم توصيلها بشكل غير صحيح من قبل شركات أو وكالات خارجية، حيث يأخذ التوطين في الترجمة في اعتباره الحساسيات الثقافية والتفضيلات الخاصة بكل مكان.

تعرف أيضا علي خدمات ترجمة العلامة التجارية

 

5ـ تخصيص المحتوى للجمهور المستهدف

تُسهِّل خدمات توطين مواقع الويب من مشاركة محتوى مخصص للعملاء في مختلف الأسواق العالمية، حيث بإمكانك التحكم في رسائلك الموجهة عبر الإنترنت بينما تتناسب مع احتياجات العملاء في مناطق مختلفة؛ مما يعزز من فعالية الرسائل وتحقيق أهدافها بدقة.

 

6ـ دعم فرق المبيعات المحلية

لا تقتصر فوائد توطين المواقع على كونها مصدرًا رائعًا للمستهلكين فقط، بل تلعب كذلك دورًا مهمًا في مساعدة فرق المبيعات والدعم الموجودة في مختلف الدول.

حيث يوفر الموقع الذي تم توطينه معلومات كاملة حول المنتجات والخدمات المحددة لهذا السوق دون عن غيره، والتي تمتثل للتشريعات والمتطلبات القانونية لهذه الدولة وكافة المعلومات التي يمكن استخدامها في عمليات التواصل مع المستهلكين لحل أي مشكلات تقابلهم؛ مما يسهل من عملية تواصل تلك الفرق مع الجمهور المستهدف.

 

 

ما هو الفرق بين التوطين والترجمة؟

يخلط الكثيرون بين عملية التوطين والترجمة ويعتبرونها تعبيرين مختلفين لعملية واحدة، لكن الحقيقة أن هناك فارق كبير بين كلا الأمرين، حيث إنه:

يمكننا تعريف الترجمة على أنها عملية نقل للمعاني ومضمون النص من لغة إلى أخرى، حيث يعمل المترجم على تحويل النصوص بشكل دقيق وفعّال بين اللغات المختلفة، لكن مع ضرورة الحفاظ على معنى النص وروحه الأصلية، وذلك بطريقة تشمل تفسير الكلمات والعبارات والتعبيرات بطريقة تناسب الهيكل اللغوي والثقافي للغة المستهدفة.

وبذلك، نرى أن الترجمة تركز على نقل المحتوى فقط من لغة لأخرى، بينما يتعلق التوطين بنقل المحتوى من ثقافة لأخرى بشكل تتكامل فيه اللغة والثقافة؛ لتحقيق فهم أعمق وتأثير أكبر في الجمهور المستهدف.

 

قد يهمك أيضا: الفرق بين عملية التدويل والتوطين

%D9%85%D9%83%D8%AA%D8%A8 %D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 %D9%85%D8%B9%D8%AA%D9%85%D8%AF %D9%81%D8%A7%D8%B3%D8%AA %D8%AA%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3

%D9%81%D8%A7%D8%B3%D8%AA %D8%AA%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3 %D9%84%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 %D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AA%D9%85%D8%AF%D8%A9

 

أنواع التوطين في الترجمة

هناك بعض النصوص التي يمكن أن تكتفي فيها فقط بعملية الترجمة، لكن في أحيان أخرى قد تحتاج إلى عملية التوطين، وخاصة في الحالات التالية:

 

1ـ توطين البرمجيات

وتعتمد عملية توطين البرمجيات على تكييف تلك البرمجيات لتتناسب مع سوق محدد، حيث يشمل ذلك تكييف واجهة المستخدم وشاشة البداية وغيرها من المحتويات التي تظهر أمام المستخدم، مثل التسجيل ورسائل الخطأ وروابط المساعدة مع الحفاظ على وظائف البرمجيات كما هي دون تغيير.

 

2ـ توطين المواقع الإلكترونية

تتمثل أهمية مواقع الويب في أنها غالبًا ما تكون أولى نقاط تعرّف العملاء المحتملين في الأسواق الأجنبية على خدماتك ومنتجاتك؛ لذا يعتبر توطين المواقع الإلكترونية أمرًا أساسيًا لضمان أن يقوم العملاء المحتملين بالدخول إلى الموقع والبقاء فيه لفترة كافية لمعرفة المزيد عن شركتك وخدماتك.

اقرأ اكثر عن توطين المواقع الإلكترونية

 

3ـ توطين الألعاب

يشمل توطين الألعاب تكييف اللعبة لتتناسب مع الجمهور المستهدف من خلال ترجمة النصوص الموجودة بمختلف أجزاء اللعبة وتحويلها للهجات المحلية إذا كان ذلك مطلوبًا، وكذلك تعديل الصور بشكل يعبر عن معتقدات وأفكار اللاعبين وغيرها؛ لضمان تقديم تجربة لعب ممتعة وملهمة من مختلف جوانبها.

 

4ـ توطين استراتيجيات التسويق

ويختلف توطين التسويق عن غيره من أنواع التوطين الأخرى، حيث لا يتعلق فقط بترجمة المحتوى، بل يرتبط بكيفية تكييف استراتيجيتك التسويقية بشكل كامل لتحقق أهدافها في سوق محدد، حيث تتضمن تلك المهمة فهم الثقافة المحلية والعادات والاتجاهات المنتشرة لاستغلالها في الخطة الاستراتيجية.

 

اقرأ ايضا: كيفية توطين تطبيقات وبرامج الهاتف

 

خطوات عملية التوطين في الترجمة

تمر عملية التوطين في الترجمة بأكثر من مرحلة حتى تحقق الهدف منها بأفضل شكل ممكن، وتتمثل تلك المراحل فيما يلي:

 

1- تحديد استراتيجية التوطين

في البداية ينبغي عليك أن تضع استراتيجية واضحة للتوطين، حيث يجب تحديد أهداف التوطين الرئيسية ومعايير النجاح وتحليل المنافسين ودراسة السوق المستهدف جيدًا لضمان تلبية احتياجاته بدقة.

كما ستقوم في هذه المرحلة بتحديد جميع الأدوات والتكاليف التي ستحتاجها خلال عملية التوطين ووضع خطة عمل كاملة يلتزم بها مختلف أعضاء فريقك.

 

2- تجميع فريق محترف للتوطين

حيث ينبغي عليك أن تقوم باختيار فريق متخصص يشمل مترجمين ومطورين برمجة ومصممين ومسوقين، حيث إن لكل شخص منهم دورًا حاسمًا في تنفيذ استراتيجية التوطين بنجاح.

 

3- اختيار الأدوات المناسبة للتوطين

خلال هذه المرحلة يجب عليك أن تقوم باختيار جميع أدوات  الترجمة التي ستحتاجها في عملية التوطين، واختيار الأفضل في كل تخصص أو الذي يناسب التكلفة المادية المحددة بشكل يحقق في النهاية التكامل، ويساهم في تحقيق الهدف بأفضل طريقة ممكنة.

 

4- إعداد وتجهيز المحتوى المراد توطينه

وبهذه المرحلة يتم تحديد المحتوى المراد توطينه بشكل كامل واستخراجه من مختلف أنواع الملفات المتوفرة وتجميعه في ملف واحد ليسهل ترجمته، وحتى لا يفقد القائم بعملية التوطين الوصول إلى أي جزء من المحتوى.

 

5- ترجمة المحتوى وتوطين الوسائط المختلفة

خلال هذه المرحلة يتم ترجمة المحتوى بشكل يتناسب مع أهداف واستراتيجية عملية التوطين على أن تشمل هذه العملية ترجمة المحتوى المكتوب وتحويل الصور ومقاطع الفيديو المستخدمة في الموقع إلى مواد أخرى تتناسب مع ثقافة وأفكار الجمهور المستهدف.

 

6- مراقبة الجودة وإجراء التعديلات

يتم في هذه المرحلة من التوطين في الترجمة التأكد من جودة المحتوى بعد ترجمته من خلال مراجعة اللغة المستخدمة ومدى توافقها مع ثقافة الجمهور المستهدف، ثم إجراء التعديلات والتحسينات عند الضرورة، ويُفضل أن يتم في هذه المرحلة الاستعانة بمجموعة من الخبراء والناطقين الأصليين باللغة المستهدفة؛ للتأكد من جودة العمل.

 

7- إعداد المحتوى الجديد للنشر

بعد الانتهاء من إجراء كافة التعديلات المطلوبة، تأتي مرحلة رفع المحتوى الجديد على الموقع الإلكتروني أو منصات التواصل الاجتماعي أو غيرها من الوسائل، ووضعها في قالب تصميمي يشابه القالب الأصلي؛ لتحقق الغرض من العملية بشكل كامل، وبعد ذلك يتم نشره، وانتظار تلقي التغذية الراجعة من المستخدمين لتطوير المحتوى باستمرار.

 

 

أمثلة حية لعمليات توطين لشركات عالمية

تعتمد العلامات التجارية العالمية على عمليات التوطين في الترجمة عند استهدافها لأسواق جديدة؛ ليشعر الجمهور المستهدف بالقرب النفسي بينه وبين العلامة التجارية؛ فتحقق نجاح أكبر.

ومن بين الأمثلة البارزة على هذا الأمر، قيام شركة نون للتجارة الإلكترونية بتوطين محتوى تطبيقها على الجوال للمستخدمين في مصر، فعلى الرغم من كونها شركة سعودية إماراتية إلا أنه عندما قررت الدخول إلى السوق المصري، اعتمدت في محتوى تطبيقها على الهواتف الجوالة على استخدام اللهجة المصرية؛ مما ساهم في تحقيق نجاح كبير وشهرة واسعة في السوق المصري.

أما على نطاق توطين المحتوى التسويقي فيمكن تناول ما تقوم به مجموعة المطاعم الأمريكية العالمية ماكدونالدز خلال وجودها في الأسواق العربية، حيث تقوم بإطلاق حملات تسويقية تناسب الجمهور المستهدف وتحدثه بلهجته العامية؛ مما جعلها تتوسع بشكل كبير في مختلف بلدان العالم وبشكل سريع للغاية.

 

 

كيف تختار شركة توطين لعملك؟

بعد أن تعرفنا على جوانب عملية التوطين في الترجمة بشكل واضح، حان الوقت لمعرفة كيف نبدأ مهمة توطين الخدمات الإلكترونية، وأول شيء يجب أن تنتبه إليه في هذا الأمر هو كيفية اختيار شركة ترجمة محترفة تساعدك في هذا الأمر.

 

1ـ حدد احتياجاتك بدقة

في البداية يجب عليك القيام بتحديد احتياجاتك بدقة من عملية توطين محتواك، ولماذا تحتاج إلى التوطين وليس الترجمة، وفي هذه المرحلة يُفضل أن تكتب احتياجاتك بشكل واضح ومباشر وإضافته لملف الترجمة لمساعدة الشركة على فهم أهدافك والعمل على تحقيقها بدقة.

 

2ـ حدد اللغات التي تحتاجها

قبل الاتفاق مع شركة ترجمة لتوطين موقعك الإلكتروني أو محتواك بشكل عام، ينبغي عليك اختيار اللغة أو مجموعة اللغات التي ترغب في العمل عليها، وتحديد اللهجة أو اللهجات التي تستهدفها، حيث إن هناك بعض اللغات أو اللهجات قد تتميز فيها شركة ما ولا يتميز فيها منافسيها بنفس القدر؛ لذلك فإن تحديد اللغة يقلل من عدد الاختيارات وبالتالي يرشدك لاختيار الشركة الأنسب لك.

 

3ـ قم بالبحث عن شركات الترجمة المحترفة

ابدأ في إجراء البحث عن شركات ترجمة وتوطين لغوي عبر الإنترنت، وقم بمراجعة الشهادات والتوصيات المتعلقة بخدمات التوطين التي تقدمها تلك الشركات، وننصحك بالبحث عن الشركات المحترفة في هذا الشأن ذات الخبرات الطويلة لتختصر على نفسك المسافة وتوفر الكثير من الوقت في العمل.

لكن تأكد أولًا من أن الشركة التي تتواصل معها تقدم خدمات توطين بالفعل، حيث لا تقدم جميع شركات الترجمة هذه الخدمة، وقد يكون ذلك الأمر متاحًا أو غير متاحًا عند العمل مع مترجمين مستقلين متخصصين.

 

4ـ اطلب التوصيات من الأصدقاء والمعارف

بإمكانك الاستعانة بتوصيات أصدقائك وزملائك حول الشركات التي تعاملوا معها، والتوصيات التي يكتبها العملاء السابقين للشركات والتي تعكس غالبًا تجارب فعلية مع الشركة.

يمكنك أن تطلب الإطلاع على المواقع التي قامت الشركة بتوطينها بالفعل ومراجعة محتواها بنفسك للتأكد من جودته؛ لاتخاذ القرار المناسب في النهاية.

 

5ـ الإتفاق على كافة الإجراءات أولًا

عند اختيار الشركة بشكل نهائي، يجب عليك أن تتفق مع إدارتها على كافة خطوات ومراحل عملية التوطين والمراجعة وغيرها، حيث إن التوافق بينك وبين شركة التوطين من البداية مهم لتجنب أي مشكلات مستقبلية خلال العمل.

 

كيف تساعدك شركة فاست ترانس في عملية التوطين؟

إذا كنت تعتقد في الوقت السابق أن عمليات التوطين في الترجمة معقدة، ويصعب القيام بها بالجودة التي ترجوها، فإن هذا الأمر تغيّر تمامًا مع وجود شركة فاست ترانس للترجمة المعتمدة.

حيث نستهدف في فريقنا مساعدة كافة العلامات التجارية على دخول الأسواق العالمية الجديدة من خلال توطين خدماتها ومحتواها بشكل يحقق أهدافها، ويساهم في نجاحها في الأسواق المستهدفة، كل ما عليك هو التواصل معنا الآن وتأكد من الحصول على خدمة بأعلى مستويات الجودة وبأفضل الأسعار وفي وقت سريع؛ لنحقق لك تجربة متكاملة من مختلف جوانبها.

 

%D9%85%D9%83%D8%AA%D8%A8 %D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 %D9%85%D8%B9%D8%AA%D9%85%D8%AF %D9%81%D8%A7%D8%B3%D8%AA %D8%AA%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3

%D9%81%D8%A7%D8%B3%D8%AA %D8%AA%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3 %D9%84%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 %D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AA%D9%85%D8%AF%D8%A9

احترف الترجمة القانونية مع خبراء فاست ترانس

هل ترغب في تطوير مهاراتك في الترجمة القانونية ومواجهة التحديات التي تواجه المترجمين المبتدئين؟ نحن في فاست ترانس ندرك أن الترجمة القانونية تتطلب دقة وخبرة تتجاوز مجرد نقل الكلمات. انضم إلى دوراتنا التدريبية المتخصصة لتحصل على المعرفة والمهارات التي تؤهلك لتقديم ترجمات قانونية دقيقة، موثوقة، ومهنية

ابدأ رحلتك نحو التميز في الترجمة القانونية اليوم! للمزيد من التفاصيل، تصفح الدورة الآن!

تعلم الترجمة CTA

مقالات ذات صلة

Fast4Trans-logo-white