ترجمة عقد تأسيس هي خطوة أساسية لأي مشروع لضمان حماية الحقوق وتقليل النزاعات بين الشركاء، خاصة عند اختلاف اللغات. تشمل الترجمة نقلًا دقيقًا لبنود مثل الحصص، الأرباح، وهيكل الإدارة، مما يعزز الفهم المشترك والثقة. كما تفتح الترجمة القانونية الأبواب أمام الشركات لدخول الأسواق العالمية بشكل متوافق مع القوانين المحلية والدولية، مما يضمن انطلاقة قانونية مستقرة ومثمرة.
ما هي ترجمة عقود التأسيس؟
إن ترجمة عقد التأسيس هي ترجمة قانونية متخصصة للنصوص التي تصف حدود وسمات العلاقة المهنية بين أفراد يجتمعون لتأسيس مشروعٍ ما، أو شركةٍ ما من لغة المصدر إلى لغة الهدف. الحدود التي يرسمها هذا النوع من العقود غالباً ما تتعلق بحقوق وواجبات كل فردٍ، وما دور كل فردٍ في بناء المؤسسة أو الشركة، ونسبة ما يستحقه من أرباحٍ في المقابل.
متى تحتاج إلى ترجمة عقد تأسيس معتمدة؟
يمكنك الحصول على خدمة ترجمة عقد التأسيس، وهي من خدمات الترجمة الهامة التي ستحتاج إليها عند الإعداد لافتتاح مشروع، أو شركة، أو مؤسسة مع بعض الأفراد الآخرين؛ فلكل مشروع ستحتاج لعقد تأسيس، ويجب أن تقوم بترجمة كل عقد تأسيس إلى لغة الهدف المعنية حتى تضمن نجاح المشروع.
ما هي أهمية ترجمة عقود التأسيس؟
تعد ترجمة عقود التأسيس أداة حيوية لضمان حماية حقوق الأطراف وتعزيز الفهم المتكامل، مما يقلل النزاعات القانونية ويعزز الثقة بين الشركاء. كما تساهم في تمكين الشركات من الامتثال للقوانين الدولية ودخول الأسواق العالمية بثقة وشفافية.
1– حماية حقوق جميع الأطراف:
تعمل ترجمة عقد التأسيس على حماية جميع حقوق الأطراف المعنيين بالعقد، وتوقيع الالتزامات والمسؤوليات الخاصة بكل شريك، وهذا في حالة اختلاف وتباين اللغات الأم لدى الأعضاء، حيث يجب على كل منهم أن يقرأ عقد التأسيس بلغته الأم كي يحقق الفهم المتكامل الفعال لدوره إزاء سائر الأفراد والمؤسسة، وكذلك الحقوق والمكاسب التي سيحصل عليها.
2– الحد من النزاعات القانونية:
التواصل والتفاهم التي تحققه عملية ترجمة عقد التأسيس من شأنها الحد من النزاعات القانونية التي تتعلق بالعقد القانوني. يمكن أن يتسبب عدم تمكن أحد الأفراد من فهم محتويات العقد بشكلٍ جيد بسبب عائق اللغة في إثارة النزاعات القانونية التي قد تهدد قيام المشروع أو تأسيس الشركة. أما إن فهم كل طرف كل بنود العقد بشكلٍ عميقٍ ووافٍ فحينها ستكون موافقته على العقد صادقة، ولا يكدر صفوها أية نزاعات بسبب سوء الفهم.
3– تعزيز الثقة بين الأطراف:
وجود عقد تأسيس مترجم إلى اللغة الأم الخاصة بكل طرف سيعمل على تعزيز الثقة بين الأطراف، حيث لا حاجة إلى القلق مع وجود عقدٍ كل مهمته هو تدوين كل البنود التي تقوم عليها الشركة، وحماية حقوق جميع الأعضاء من أية مخاطر سواء كانت من داخل الشركة، أو خارجها.
4– دخول الشركة إلى السوق العالمية:
لتتمكن الشركة من دخول السوق العالمية بشكلٍ قانوني فقبل أن تفتح متاجرها، وتقوم بتوطين موقعها الإلكتروني يجب أن تقوم بترجمة عقد التأسيس إلى اللغة الرسمية الخاصة بتلك الدولة، حتى تقوم الجهات القانونية المختصة بفحصها والتأكد من اتباعها لكل القوانين التجارية التي قامت الدولة بسنها، وتخص الشركات.
ما يحتوي عليه عقد التأسيس
يشمل عقد تأسيس الكيانات تحديد المؤسسين، هيكل الشركة، أغراضها التجارية، تفاصيل رأس المال، وطريقة الإدارة، مع وضع آليات واضحة لتوزيع الأرباح والخسائر، حل المنازعات، والتعديلات المستقبلية. يهدف العقد إلى ضمان تأسيس الشركة وفق القوانين وتحقيق التفاهم بين الأطراف. فيما يلي المكونات الأساسية التي يحتوي عليها عقد التأسيس:
1. بيانات الأطراف المؤسسين
يبدأ عقد التأسيس عادةً بتحديد الأطراف المؤسسين للكيان أو الشركة. يتضمن هذا القسم معلومات حول الأشخاص أو الكيانات التي تشارك في تأسيس الشركة، مثل الأسماء الكاملة، الجنسيات، وعناوين الاتصال.
2. اسم الشركة
يجب أن يحتوي العقد على اسم الشركة أو الكيان الذي يتم تأسيسه. يكون الاسم عادةً معبرًا عن النشاط التجاري أو الخدمات التي ستقدمها الشركة. ويجب أن يتوافق الاسم مع القوانين واللوائح المحلية التي تنظم تسجيل الشركات.
3. غرض الشركة
يتضمن عقد التأسيس الهدف أو النشاط التجاري الذي ستقوم به الشركة أو الكيان. يتم تحديد نطاق عمل الشركة والأنشطة التي ستباشرها، سواء كانت تجارية، صناعية، خدمية، أو غيرها.
4. رأس المال
يجب أن يحتوي العقد على تفاصيل بشأن رأس المال الذي يتم تأسيس الشركة به، بما في ذلك:
- المبلغ الإجمالي لرأس المال.
- عدد الأسهم (إن كانت الشركة مساهمة).
- قيمة السهم أو الحصة (إن كانت الشركة محدودة المسؤولية).
- تحديد ما إذا كان رأس المال مُسددًا بالكامل أو سيتم سداده على دفعات.
5. هيكل الملكية
يشمل عقد التأسيس هيكل الملكية أو الحصص بين الأطراف المؤسسين. يتضمن هذا القسم تقسيم الأسهم أو الحصص بين المساهمين أو الشركاء، مع تحديد نسبة كل منهم في الملكية وأي حقوق مالية أو تصويتية يرتبط بها.
6. الإدارة والتسيير
يجب أن يتضمن العقد معلومات عن طريقة إدارة الشركة وتحديد المسؤوليات والسلطات الممنوحة للمديرين أو مجلس الإدارة. يتناول هذا الجزء تحديد كيفية تعيين المديرين، مدة ولايتهم، وصلاحياتهم في اتخاذ القرارات الإدارية.
7. مدة الشركة
يتناول العقد أيضًا مدة الشركة، سواء كانت محددة بفترة معينة أو غير محددة. يتم تحديد ما إذا كانت الشركة ستعمل لفترة معينة أو تظل قائمة إلى أجل غير مسمى.
8. مساهمات الشركاء
يُذكر في العقد مساهمات الأطراف المؤسسين، سواء كانت نقدية أو عينية (مثل الممتلكات أو المعدات). يجب أن يكون واضحًا ما هي الحصص أو الحقوق التي يحصل عليها كل شريك مقابل مساهمته.
9. التزامات الأطراف
يجب أن يحتوي العقد على التزامات الأطراف المختلفة في ما يتعلق بتأسيس الشركة وتشغيلها. يتضمن ذلك القواعد المتعلقة بالمساهمات المالية، وحقوق التصويت، ومسؤوليات كل شريك أو مستثمر في القرارات الكبرى.
10. كيفية توزيع الأرباح والخسائر
يحدد العقد كيفية توزيع الأرباح والخسائر بين الأطراف المؤسسين. يتضمن ذلك تحديد النسب أو الآلية التي يتم من خلالها توزيع الأرباح بناءً على الحصص أو المساهمات.
11. حقوق التصويت واتخاذ القرارات
يتضمن العقد حقوق التصويت للأطراف المؤسسين أو المساهمين، بما في ذلك كيفية اتخاذ القرارات الكبرى مثل تغيير الهيكل الإداري أو الموافقة على التعديلات في العقد. كما يتم تحديد نوع القرارات التي تحتاج إلى إجماع كامل أو أغلبية.
12. آلية حل المنازعات
يتضمن العقد غالبًا آلية لحل المنازعات بين الأطراف، مثل التحكيم أو اللجوء إلى القضاء في حال نشوء خلافات حول تطبيق بنود العقد.
13. الإنهاء أو التصفية
يحدد العقد كيفية إنهاء الشركة أو تصفية أعمالها في حال حدوث ظروف معينة مثل الإغلاق الطوعي أو الإفلاس. يشمل ذلك كيفية توزيع الأصول في حال تصفية الشركة وحقوق الأطراف في مثل هذه الحالات.
14. تعديلات العقد
يجب أن يتضمن العقد بندًا يحدد كيفية تعديل أو تعديل عقد التأسيس. يتناول هذا البند كيفية إضافة تغييرات على العقد بناءً على احتياجات الشركة أو اتفاق الأطراف، ويحدد ما إذا كانت التعديلات تتطلب موافقة جميع الأطراف أو أغلبية.
اقرأ أيضا: ترجمة عقد إتفاق
مراحل ترجمة عقد تأسيس معتمدة في شركة فاست ترانس
شركة فاست ترانس تقدم خدمات ترجمة احترافية لعقود التأسيس عبر خطوات متكاملة تشمل تحليل النصوص الأصلية، الترجمة بواسطة مختصين قانونيين، المراجعة الدقيقة، والتأكد من التوافق مع القوانين. الخدمة تضمن توفير ترجمة دقيقة ومعتمدة تلبي متطلبات العميل والجهات الرسمية. فيما يلي مراحل ترجمة عقود التأسيس في شركة فاست ترانس:
1. استلام العقد الأصلي وتحليل المحتوى
أول خطوة في عملية الترجمة هي استلام العقد الأصلي من العميل، حيث يتم التحقق من وضوح النص والمحتوى. يقوم الفريق القانوني في شركة فاست ترانس بتحليل العقد بشكل شامل لفهم جميع البنود والشروط المحددة في العقد، مثل تفاصيل رأس المال، حصص المساهمين، هيكل الإدارة، والأهداف التجارية.
2. تحديد اللغة المستهدفة والتوجيهات الخاصة
في هذه المرحلة، يتم تحديد اللغة المستهدفة بناءً على متطلبات العميل. كما يتم مناقشة أي توجيهات أو ملاحظات خاصة قد يطلبها العميل مثل استخدام مصطلحات قانونية معينة أو أسلوب معين في الترجمة. هذه الخطوة تضمن تخصيص الترجمة لتناسب احتياجات العميل والسياق القانوني المستهدف.
3. ترجمة العقد بواسطة مترجم قانوني متخصص
يتم نقل النص الأصلي إلى اللغة المستهدفة من قبل مترجم قانوني متخصص في عقود التأسيس. يقوم المترجم باستخدام مصطلحات قانونية دقيقة لضمان نقل المعاني بدقة. هذا يتضمن ترجمة البنود الخاصة بالهيكل الإداري، توزيع الحصص، الإجراءات المالية، وأي بنود قانونية معقدة تتعلق بتأسيس الكيان التجاري.
4. مراجعة وتدقيق الترجمة
بعد الانتهاء من عملية الترجمة، يتم مراجعة النص المترجم من قبل محامي أو مختص قانوني في شركة فاست ترانس. الهدف من هذه المراجعة هو التأكد من دقة الترجمة وأن النص المترجم يتماشى مع القوانين المحلية والدولية، بالإضافة إلى التأكد من أن المصطلحات القانونية قد تم استخدامها بشكل صحيح ودقيق.
5. التأكد من التوافق مع القوانين المحلية والدولية
يتم التأكد من أن الترجمة متوافقة مع القوانين المحلية في البلد الذي ستُستخدم فيه الترجمة، وكذلك مع أي قوانين دولية قد تكون ذات صلة، خصوصًا إذا كان العقد يتطلب تقديمه للجهات الحكومية أو القضائية.
6. التصديق والتوثيق (إن لزم الأمر)
إذا كانت الترجمة تحتاج إلى تصديق أو توثيق رسمي، تقوم شركة فاست ترانس بتوفير الترجمة المحلفة، حيث يتم اعتماد الترجمة من قبل مترجم محلف معتمد من الجهات القانونية المعنية. هذا يضمن أن الترجمة مقبولة قانونيًا في المحاكم أو السفارات أو أي جهة حكومية.
7. تسليم الترجمة للعميل
بعد إتمام عملية الترجمة والتدقيق، يتم تسليم النسخة النهائية للعميل. يمكن تسليم الترجمة بصيغة إلكترونية أو ورقية حسب طلب العميل. إذا كانت هناك أي تعديلات أو إضافات مطلوبة، يمكن لفريق فاست ترانس إجراء التعديلات اللازمة بسرعة.
8. دعم مستمر بعد التسليم
شركة فاست ترانس توفر دعمًا مستمرًا للعميل بعد تسليم الترجمة. في حال كانت هناك أي استفسارات حول الترجمة أو إذا تطلب الأمر تعديلات أو تحديثات على العقد المترجم، يمكن للعميل التواصل مع الشركة لتقديم الدعم اللازم.
كيف تتأكد من جودة ترجمة عقد التأسيس؟
للتحقق من جودة ترجمة عقود التأسيس، اختر مكتب ترجمة معتمد وذو خبرة واسعة لضمان دقة النصوص ومطابقتها للأصل، مع تقديم شهادة اعتماد مع الترجمة. يعتمد ذلك على مهارة المترجم واعتماده الرسمي لتجنب الأخطاء التي قد تهدد استقرار الشركة.
1– أن يطابق النص المترجم النص الأصلي:
يجب أن يطابق النص المترجم النص الأصلي لعقد التأسيس، حيث إن البيانات التي يحتوي عليها غالباً ما تتعلق بحصص الأطراف من أسهم الشركة، وما يستحقونه من أرباح، وما يجب أن يلتزموا به من أدوارٍ مهنية، وأية اختلافات قد ينتج عنها خلافات بين الشركاء، وقد تهدد استقرار الشركة.
2– أن يكون مكتب الترجمة معتمداً من الجهات الرسمية:
يجب أن يكون مكتب الترجمة المنوط بمشروع ترجمة عقد التأسيس معتمداً من الجهات الرسمية، وهو ما يتطلب أن يكون مكتب الترجمة متفانياً في دقة ترجمته، وفيما يتعلق بمهنيته في التعامل مع المترجمين والعملاء، مما يعني جدارته واستعداده لتحمل مشروعات الترجمة المختلفة.
3– أن يكون المترجم معتمداً من الجهات الرسمية:
حصول المترجم على الاعتماد من إحدى الجهات الرسمية ضمان لقدرته على تولي مشروع الترجمة، حيث إن هذه الجهات لا تمنح الاعتماد سوى للمترجمين الذين أبدوا تمكنناً في استخدام مختلف نظريات الترجمة بحرفية في ترجمة أنواع النصوص المختلفة.
4– أن يكون مكتب الترجمة ذا خبرة واسعة في مجال ترجمة عقد التأسيس:
من المعايير التي ستنير لك طريق اختيارك لمكتب الترجمة المعتمدة المناسب هو الخبرة العملية التي تتميز بها مكاتب الترجمة عن غيرها في مجال ترجمة عقود التأسيس، حيث إن الخبرة العملية تكسب المترجم وعياً بالأساليب المثلى للتعامل مع هذه النصوص.
5– أن يتم تقديم شهادة اعتماد برفقة عقد التأسيس المترجم:
بعض مكاتب الترجمة المرموقة سترفق شهادة اعتماد مع عقد التأسيس المترجم ليقوم العميل بدوره بتقديمه لدى أية جهة رسمية أو دولية يجب أن يقدم عقد التأسيس المترجم إليها؛ فهذا سيرفع من نسبة قبوله لدى تلك الجهة، وكذلك سييسر من عملية قبوله.
ما هي أسعار ترجمة عقد التأسيس؟
إن أسعار ترجمة عقد التأسيس ليس ثابتاً، حيث إن السعر يختلف تبعاً لعدة عوامل، منها: ندرة اللغة الأجنبية، عدد صفحات العقد، وتخصصية مادة محتوى العقد وبنوده. مع ذلك فإن أقل سعراً للصفحة 125 جنيهاً مصرياً، و30 ريال سعودي.
وتقدم فاست ترانس للترجمة المعتمدة خدمات ترجمة بأسعار متنوعة حسب اللغة المطلوبة. النسبة للترجمة من الإنجليزية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ١٥٠ جنيه. أما للترجمة من الإيطالية إلى العربية أو العكس، فسعر الخدمة هو ٢٠٠ جنيه. وكذلك الحال مع اللغات الفرنسية، الألمانية، والروسية، حيث يتم تحديد السعر بـ ٢٠٠ جنيه لكل من هذه اللغات عند الترجمة إلى العربية أو العكس.
بالنسبة للغات مثل الايطالية والفرنسي والالماني والروسي التي يتم ترجمتها إلى الإنجليزية أو العكس، فإن السعر يكون ٢٥٠ جنيه. وفيما يتعلق بالترجمة من التركية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ٢٠٠ جنيه. أما للترجمة من الكرواتية إلى العربية أو العكس، فيكون السعر ٣٠٠ جنيه.
لترجمة النصوص من اليابانية إلى العربية أو العكس، يبلغ السعر ٤٠٠ جنيه، بينما الترجمة من الصينية إلى العربية أو العكس تُحسب بناءً على ٢٥٠ رمز بـ ٢٥٠ جنيه. وأخيرًا، فإن الترجمة من الكورية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٥٠٠ جنيه، بينما الترجمة من اليونانية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٢٥٠ جنيه.
أفضل مكتب لترجمة عقد التأسيس
يقدم مكتب الترجمة المعتمدة فاست ترانس خدمات ترجمة عقود التأسيس التي يحتاج إليها أصحاب المشروعات والشركات، وتُعد هذه الخدمة من أكثر خدمات ترجمة عقود التأسيس تميزاً على الإطلاق، حيث إن ترجمتنا الدقيقة تعمل على حفظ حقوق وواجبات جميع الأطراف. كما أن خدمات ترجمة عقود تأسيس الشركات التي نقدمها في فاست ترانس للترجمة المعتمدة تتميز بالحفاظ على خصوصية العملاء، والحفاظ على سرية المعلومات والبيانات التي قد تتضمنها مثل هذه المستندات؛ فلا يطلع عليها سوى المترجم المسئول عن عملية ترجمة العقد القانوني فحسب. ترجمة عقد التأسيس لا تقل أهمية عن عقد التأسيس ذاته؛ فيسعنا القول إنها ما تهبه شرعيته الرسمية والدولية، وترفع من فعاليته، وقوته القانونية. لذلك لا تتوانى عن الحصول على خدمات ترجمة عقد التأسيس لشركاتك ومشروعاتك المتعددة.
الخاتمة
ترجمة عقد تأسيس هي خدمة أساسية للمشروعات والشركات لضمان التوافق القانوني بين الأطراف المؤسِّسة. العقد يحدد الحقوق والواجبات الخاصة بكل طرف ويشمل تفاصيل مهمة مثل رأس المال، الحصص، توزيع الأرباح، وهيكل الإدارة. ترجمة هذا العقد من لغة إلى أخرى تساهم في حماية حقوق الأطراف وتقليل النزاعات القانونية المحتملة، حيث تضمن فهم الجميع لكافة البنود والشروط. كما أن الترجمة الدقيقة تعد ضرورية لدخول الشركات إلى الأسواق العالمية والتفاعل مع الجهات القانونية في دول أخرى.
تعتبر الترجمة القانونية لعقود التأسيس مهمة جدًا لضمان القبول القانوني الدولي والمحلي، لذا يجب أن تتم بواسطة مترجم معتمد. يتضمن العقد بنودًا حيوية مثل مدة الشركة، مساهمات الشركاء، وكيفية حل المنازعات. كما يجب أن يتوافق النص المترجم مع القوانين المحلية والدولية ذات الصلة. تساهم الترجمة الاحترافية في تعزيز الثقة بين الشركاء وتحقيق استقرار المشروع التجاري.