إن اختراع جهاز أو منتج أو حتى فكرة جديدة يستهلك وقتاً ومجهوداً عظيمين من دراسة عميقة، وعصف ذهني، وتخطيط للاختراع، وتجارب عديدة تنتهي بتنفيذ المشروع بنجاح. عند تقديم هكذا مشروع إلى الخارج فلا بد من حماية ثمرة أفكارك ومجهودك من خلال توثيقها، وهو ما لن يتم سوى من خلال ترجمة براءة الاختراع أولاً.
لنساعدك في تطوير أفكارك والخروج إلى العالمية بأفقها الذي لا نهاية له سنعرض عليك كيفية اختيار مكتب الترجمة المناسب لترجمة براءة الاختراع، وكم قد يكلفك الأمر.
خدمة ترجمة براءات الاختراع:
خدمة ترجمة براءات الاختراع التي تقدمها فاست ترانس للترجمة المعتمدة لا تقتصر على الترجمة القانونية والعلمية لمستندات براءة الاختراع، ولكن كذلك تسجيلها وتوثيقها لدى الجهات المعنية حتى تحصل على براءة الاختراع عن الاختراع أو المشروع الذي قمت بتقديمه.
خدمة ترجمة براءات الاختراع التي تقدمها فاست ترانس للترجمة المعتمدة سترفع من فرص قبول توثيق براءة الاختراع الخاصة بك، حيث إن مترجمينها الذين يتمتعون بخبرة طويلة في مجال ترجمة براءات الاختراع ملمين بخطوات التسجيل، وبالأخطاء الشائعة التي يمكن أن تعرقله.
ما هي أهمية ترجمة براءات الاختراع؟
تعود أهمية ترجمة براءات الاختراع إلى نظام العولمة الذي صرنا نعيش فيه اليوم، حيث جعل من المحتوم اللجوء إلى ترجمة براءة الاختراع إلى اللغات الأجنبية لحمايتها من السرقة:
1– تسويق منتجاتك دولياً بأمان:
من بالغ الأهمية تسويق منتجاتك الدولية بأمان، وهو ما يتحقق من خلال تسجيل حقوق الملكية الفكرية والتنفيذية الخاصة بمشروعك أو المنتج الذي تنتجه باسمك لدى النظام القانوني الخاص بالدول الأجنبية عند تسويق هذا المنتج في تلك الدول حتى لا ينسبه آخر من تلك الدولة لنفسه.
2– حماية براءة الاختراع في مختلف الدول:
تعد الترجمة الدقيقة لبراءات الاختراع أمراً حاسماً لضمان فهم نطاق حماية براءات الاختراع بوضوح في مختلف الدول. دون ترجمة دقيقة، قد يساء تفسير بنود الملكية المقصودة لبراءة الاختراع في ولايات قضائية أخرى.
3– تسجيل براءة الاختراع لدى الولايات القضائية الأجنبية:
الترجمة الدقيقة لبراءات الاختراع ضرورية لتلبية المتطلبات القانونية المحددة لكل ولاية قضائية. يمكن أن تختلف قوانين وأنظمة براءات الاختراع اختلافاً كبيراً بين البلدان، مع تنسيق فريد ومصطلحات وقواعد إجرائية.
4– تيسير التعاون والشراكة الدولية:
تسهل ترجمة براءات الاختراع العالية الجودة التعاون الدولي والتبادل العالمي للتقدم التكنولوجي. من خلال توفير فهم مشترك للتفاصيل والمتغيرات التقنية عبر اللغات، تمكن الترجمة الباحثين والمخترعين والشركات من تبادل المعرفة والأفكار والابتكارات بشكل أكثر فعالية.
كيف نساعدك في فاست ترانس للترجمة المعتمدة في ترجمة براءات الاختراع؟
في فاست ترانس للترجمة المعتمدة تتواصل المحاولات في تسخير خدماتنا لمساعدتكم على بلوغ أهدافكم من خلال خدمات الترجمة التي نقدمها، وإننا سنساعدك في الترجمة وتسجيل براءة الاختراع كما يلي:
1- نقوم في فاست ترانس للترجمة المعتمدة باستلام ملف براءة الاختراع الخاص بك.
2- يقوم رئيس قسم براءات الاختراع بدراسة الملف بشكلٍ أولي واختيار المترجم المناسب حسب لغة الهدف، ونوع براءة الاختراع.
3- يقوم المترجم المعتمد بدراسة ملف براءة الاختراع بروية، ثم يقوم بترجمته كقالب ومضمون؛ حتى يضمن أعلى نسبة قبول ممكنة لدى اللجنة القضائية الأجنبية.
4- يقوم المترجم بتسليم ملف براءة الاختراع المترجم إلى الموظف المختص الذي يقوم بدوره بتسليمه إليكم.
5- في حالة أردتم ذلك يمكن للموظف المختص لدى فاست ترانس للترجمة المعتمدة أن يقوم بمساعدتك أثناء عملية تسجيل براءة الاختراع لدى الولاية القضائية الأجنبية.
كيف تتأكد من جودة ترجمة براءات الاختراع؟
بعدما تعرفنا على مدى أهمية ترجمة براءات الاختراع وجب التنويه أنه هناك بعض الإجراءات التي يُنصح باتباعها للتأكد من جودة ترجمة براءات الاختراع:
1– أن تتأكد أن مكتب الترجمة معتمداً:
يجب أن تتأكد أن مكتب الترجمة معتمداً، حيث إن مكتب الترجمة المعتمد غالباً ما يتحلى بمهنية في التعامل مع مشروعات الترجمة، وفي التعامل مع العملاء. كما أن مكتب الترجمة الذي لديه رؤية الاعتماد غالباً ما سيسعى إلى إنتاج نصوص مترجمة بدقة عالية الجودة حتى يحافظ على خطاه في التطوير.
2– أن تتأكد أن المترجم معتمداً:
يجب أن يكون المترجم معتمداً، حيث إن الجهات التي تمنح الاعتماد لا تمنحه سوى حين تتأكد أن المترجم جديراً بشهادة الاعتماد. صفات كالموضوعية في الترجمة، والدقة في اختيار الألفاظ، والحصول على شهادة أكاديمية في الترجمة، والتحلي بخبرة عملية، والقدرة على تنظيم الوقت عادتاً ما تدفع اللجنة لمنح المترجم الاعتماد.
3– أن تتأكد أن المترجم يملك خبرة طويلة في الترجمة:
على الرغم من أهمية دراسة نظريات الترجمة، اكتساب المهارات في الترجمة يعتمد على الممارسة العملية والتي يمكن أن يكتسبها المترجم من خلال الدورات التدريبية، وورش الترجمة الحرة، والعمل كمترجم مبتدئ. الخبرة العملية تمنح المترجم ثقةً في قلمه، وتساعده على تعلم كيفية حل المشكلات فيما يتعلق بمشروعات الترجمة.
4– أن تتأكد أن مكتب الترجمة يحتوي على سياسة حماية خصوصية العملاء:
يجب أن يكون لمكتب الترجمة سياسة لحماية خصوصية العملاء حتى تكون بيانات المشروع الخاص بك في أمان. اسأل مكتب الترجمة عن سياسة الحفاظ على خصوصية العملاء الخاصة به، وكيف يوفرون لعملائهم أعلى درجات الأمان في الحفاظ على بياناتهم.
5– أن تتأكد أن تقييمات مكتب الترجمة إيجابية:
من الأفضل أن يحظى مكتب الترجمة الذي تختاره بتقييمات إيجابية من العملاء، حيث إن هذه التقييمات انعكاساً عن أدائه في مختلف مشروعات الترجمة، وعن مدى رضاهم عن الجوانب المتنوعة لهذا الأداء.
6– أن تتأكد أن مكتب الترجمة يمنح شهادة اعتماد:
من المهم أن تختار مكتب ترجمة يمنح شهادة اعتماد، حيث إنها إعلان مسؤوليته عن مشروع الترجمة، وكذلك شهادة لجودة عملية الترجمة وكفاءتها.
ما هي أسعار ترجمة براءات الاختراع؟
تبدأ أسعار ترجمة الصفحة الواحدة من مستندات براءات الاختراع من 125 جنيهاً مصرياً أو 30 ريالاً سعودياً، وترتفع هذه الأسعار طردياً بزيادة ندرة لغة الهدف، وبزيادة عدد صفحات المستند، وبزيادة تخصصية موضوع المشروع.
كما أن فاست ترانس للترجمة المعتمدة تقدم عروضاً وخصومات مستمرة لخدمات الترجمة عامةً، وخدمات ترجمة براءات الاختراع خاصة.
فاست ترانس اختيارك الأفضل عند ترجمة براءات الاختراع:
الامتيازات المهنية والتقنية التي يتمتع بها عملاء فاست ترانس للترجمة المعتمدة يضعها أعلى قائمة مكاتب الترجمة المعتمدة الأعلى موثوقية، حيث إننا نلتزم بمواعيد تسليم مشروعات الترجمة، ونحاول قدر الإمكان أن نسلمكم إياها حتى قبل الوصول إلى تلك المواعيد.
كما أن مترجمي فاست ترانس للترجمة المعتمدة يتميزون بخبرة طويلة في الترجمة، مما يكسبهم مهارات عالية، ويساعدهم على إنتاج ترجمات عالية الجودة يمكن تقديمها إلى الجهات الرسمية دون أي عوائق أو مشكلات تتسبب بها المستندات المترجمة.
إن ترجمة براءات الاختراع من أنواع الترجمة الهامة التي تحتاج إليها العديد من المؤسسات عند الانضمام إلى أسواق جديدة أجنبية، أو عند التسويق لمنتجاتك دولياً، أو عند تقديم منتجاتك إلى كل العالم ليستفيد منه، حيث إنها عملية ضرورية لتسجيل براءة الاختراع دولياً بأمان.