إن مواقع الترجمة على الإنترنت أدوات أساسية في عالم يزداد انفتاحاً، وعولمة، وتنوعاً. تكمن أهمية مواقع الترجمة في قدرتها على كسر الحواجز اللغوية وتيسير التواصل بين الناس من مختلف اللغات والثقافات، فهذه المنصات تسمح بالترجمة السريعة والفورية للنصوص، والوثائق، وصفحات الويب وغير ذلك. لذلك صارت هذه المؤسسات تتسابق في إنتاج أفضل مواقع ترجمة على الانترنت؛ آملين أن يوسعوا من رقعة مشاريعهم التي تخدم البشرية بشكلٍ مباشر.
مواقع الترجمة الإلكترونية المجانية هي مؤسسات ترجمة ذاتية يمكن التمتع بخدماتها عن طريق المواقع الإلكترونية التي توفرها للمستخدم ضمن، ضمن مجموعة أخرى من وسائل الترجمة المستخدمة كتطبيقات الهاتف، وامتدادات محركات البحث. هناك العديد من تلك المواقع التي تختلف في تخصصاتها وفي نوع الخدمات التي تقدمها، ومن أفضل هذه المواقع ما يلي:
1– جوجل ترانسليت Google Translate:
إن جوجل ترانسليت Google Translate هو خدمة الترجمة الذاتية المجانية التي تقدمها شركة جوجل. خدمات جوجل ترانسليت تدعم لكل لغات العالم تقريباً، وتتوفر كموقع إلكتروني، وتطبيق للأجهزة اللوحية، وامتداد في جوجل كروم.
يتميز جوجل ترانسليت بسهولة استخدامه، وإمكانية عمله دون وجود اتصالٍ بالانترنت، خاصةً التطبيق الخاص بالأجهزة اللوحية، ولكنه لا يخلو من العيوب والنواقص التي تجعله غير مناسب كمصدر إلكتروني للترجمة في العديد من الحالات.
يستطيع جوجل ترانسليت ترجمة الكلمات والألفاظ حرفياً بشكلٍ سليم، ويتمكن من توفير العديد من المرادفات والمعاني لمعظم الكلمات التي قد تقوم بترجمتها، إلا أنه لا يستطيع القيام بما هو أكثر من ذلك؛ فترجمة الجمل والنصوص الطويلة غالباً ما تكون رديئة، وغير مفهومة، وغير دقيقة بالمرة، ولا يمكن الاعتماد عليها لفهم نص، أو لترجمة نصٍ بشكلٍ فعال.
وعليه فإن جوجل ترانسليت يناسب من لا يفهمون اللغة الأجنبية على الإطلاق، يحتاجون إلى الوصول إلى أكثر خدمات الترجمة بساطة بشكلٍ سريع ولحظي؛ ترجمة الكلمات المنفردة من لغة إلى أخرى.
2– ريفيرسو كونتكست Reverso Context:
يُعد ريفيرسو كونتكست Reverso Context أحد أفضل مواقع ترجمة على الإطلاق، التي تقوم بترجمة لفظٍ إلى كل مرادفاته المحتملة، ثم تقوم بتوفير أمثلة لاستخدام تلك المرادفات في جملٍ مختلفة؛ ليتعلم المستخدم كيف يقوم بتوظيفها بشكلٍ سليم لغوياً.
لريفيرسو كونتكست واجهة مستخدم مشابهة لخاصة جوجل ترانسليت، ولكنه يتفوق على جوجل ترانسليت في إمكانية ترجمة ملفات نصية كاملة؛ فكل ما عليك فعله هو إدراج الملف بمعالج ريفرسو كونتكست حتى يقوم بترجمته كاملاً، وهي خاصية لا تعرضك لتضييع الوقت في ترجمة فقرات الملف كلٍ على حدة، أو حتى نسخ الملف كاملاً.
كمترجم يمكن اعتبار ريفرسو كونتيكست أفضل من جوجل ترانسليت؛ فإن ترجماته مقبولة، ومفهومة إلى حدٍ كبير، ولكنها لا تضاهي أبداً الترجمة البشرية، ولا يمكن الاعتماد عليها لإنتاج ترجمة إحترافية فيما يتجاوز حد الكلمات والعبارات القصيرة.
3– يانديكس ترانسليت Yandex Translate:
إن يانديكس ترانسليت Yandex Translate هو موقع روسي للترجمة الذاتية يضم عدداً كبيراً من اللغات الدولية، ويحمل لمستخدميه باقة من الخاصيات المميزة كإضافة أمثلة للكلمات التي يقوم بترجمتها، وتمكنه من ترجمة المحتوى النصي للصور، وكذلك قدرته على ترجمة الملفات الكاملة.
يُعد يانديكس ترانسليت من أفضل مواقع ترجمة المحتوى التي تختص باللغات الأوروبية الشرقية، ولكنه يقدم خدمات الترجمة الخاصة به لدول لا تقع ضمن دول أوروبا الشرقية، وإنما هي لغات شُح الاهتمام بها من قِبل مواقع الترجمة الأخرى. لذلك يُنصح باستخدامه في حالة الحاجة إلى ترجمة أية نصوص تعود لمناطق أوروبا الشرقية.
نسبة دقة الترجمات الناتجة عن ياندكس ترانسليت ليست ثابتة، وإنما تتغير بناءاً على بعض العوامل: كاللغات غير الشائعة، أو المصطلحات المتخصصة، مما يجعله يفقد من شعبيته بين المستخدمين، ويعرضه لخطر خسارة ثقة عملائه، حيث يجد مستخدموه أنه لا طاقة لهم على الثقة به إلا في حدود الترجمة الحرفية للعبارات الواضحة المباشرة.
4– ديبل ترانسليت DeepL Translate:
ديبل ترانسليت DeepL Translate هو أحد أفضل مواقع الترجمة الذاتية المزدوجة، حيث يعمل معالجه على 32 لغة، كما أن الحصول عليه شديد السهولة باختلاف الجهاز الذي تستخدمه، حيث بالإضافة إلى الموقع الإلكتروني يوجد ديبل ترانسليت كتطبيق على الأجهزة الذكية، وامتداد لمحركات البحث المختلفة.
إحدى إيجابيات ديبل ترانسليت الرئيسية هي الجودة العالية للترجمات التي يقدمها، والتي غالباً ما تتفوق على خدمات الترجمة الآلية الأخرى. يتميز ديبل ترانسليت بقدرته على التقاط التفاصيل الدقيقة في النص الأصلي بدقة، ووضعها في الاعتبار عند القيام بعملية الترجمة.
على الجانب الآخر إن أحد عيوب ديبل ترانسليت أنه قد لا يكون دائمًا مثالياً في ترجمة المحتوى الطويل أو المتخصص بدقة؛ فمن المهم مراجعة الترجمات وتحريرها من أجل الدقة الكاملة، خاصة عند التعامل مع المصطلحات المتخصصة.
وعليه فهو مثالي لمن يحتاجون إلى إجراء عمليات الترجمة بين زوج لغوي مألوف بالنسبة إليهم حتى يتمكنوا من التعديل عن النص المُنتَج، والرفع من مستواه ليناسب متطلباتهم.
اقرأ ايضا: اللغات الأكثر تحدثا في العالم
5– مايكروسوفت بينج ترانسلتور Microsoft Bing Translator:
يقدم مايكروسوفت بينج ترانسلتور Microsoft Bing Translator العديد من الخدمات الترجمية لمستخدميه مما يؤهله لأن يصبح أحد أفضل مواقع ترجمة على الإنترنت. فهو يدعم ترجمة مجموعة واسعة من اللغات، ويقوم بترجمة النصوص المكتوبة، والحديث المسجَل صوتياً، والصور.
من أهم ميزات مايكروسوفت بينج ترانسلتور أن جميع منتجات مايكروسوفت؛ كمايكروسوفت أوفيس مثلاً تدعم خدمات الترجمة خاصة بمترجم مايكروسوفت، والتي يمكن أن تكون مناسبة جدًا لاحتياجات الترجمة السريعة.
على الرغم من كون العديد من مستخدمي الانترنت يعدونه من أفضل مواقع ترجمة المحتوى، فإن أحد العيوب التي يعاني منها هو أن ترجماته قد لا تكون دائمًا دقيقة، وأحياناً لا تبدو طبيعية كالحديث البشري، كما أنه قد يصارع مع عمليات الترجمة المتخصصة.
اقرأ ايضا: أفضل مكتب ترجمة في السعودية
6– إنترنت سلانج ترانسلتور Internet Slang Translator:
إن إنترنت سلانج ترانسلتور Internet Slang Translator من أكثر مواقع الترجمة المميزة على الإطلاق، حيث إن الخدمات التي يقدمها تختلف عن خدمات الترجمة التي يقدمها أي مترجم إلكتروني ذاتي آخر.
إنه يقوم بالترجمة بين اللغة الرسمية للغة الإنجليزية واللغة العامية الدارجة للغة الإنجليزية؛ فهو الحل الأمثل لفهم مصطلح عاميٍ قد سمعته باللغة الإنجليزية ولا تعلم معناه، وهو الحل الأمثل كذلك إن أردت أن تتعلم المزيد عن اللغة العامية الإنجليزية التي يتحدث بها الناس في الشوارع ولا تجدها بكثرة في الكتب.
على الرغم من نجاحه في ترجمة العديد من الكلمات والعبارات من وإلى اللغة الإنجليزية العامية، فإن العديد من المستخدمين لاحظوا عدم دقة ترجمته في العديد من الأحيان، وكذلك عانوا من محدودية قاعدة بيانات الكلمات الخاصة به.
7– موقع واتسون للترجمة IBM Watson Language Translator:
يُعتبر موقع واتسون للترجمة IBM Watson Language Translator أحد أفضل مواقع ترجمة بالنسبة للعديد من المستخدمين الذين يجدون فيها ضالتهم من المرادفات اللغوية للكلمات والعبارات التي يحتاجون إلى ترجمتها.
أحد المميزات التي يقدمها الموقع لمستخدميه هو ارتفاع دقة عمليات الترجمة التي يقوم بها، حيث إن تكامل الموقع مع تقنية الذكاء الاصطناعي الناتج عن شركة واتسون ذاتها يعزز من صحة ودقة نتائج عمليات الترجمة.
على الرغم من ارتفاع دقة الموقع عند إجراء عمليات الترجمة، فإن الموقع يواجه مشكلات في التعرف على اللهجات أو اللغات غير الرسمية، مما يجعل الموقع مناسباً للأشخاص الذين يحاولون ترجمة اللغات الرسمية للدول فحسب.
8– سيستران Systran:
يتشابه سيستران Systran مع سابقيه في بعض الخاصيات، ويتميز عنهم في خاصياتٍ أخرى. فهو نظام ترجمة آلية ذاتية يقوم بترجمة العبارات والجمل والنصوص من لغةٍ إلى أخرى ككل مواقع الترجمة التي ذكرناها، ولكنه يتميز عنهم في أن معالجاته تستطيع أن تلتقط وتتعامل بحرفية معقولة إلى حدٍ ما مع النصوص المتخصصة.
وعليه فإن الفئة التي ستستفيد كثيراً من سيستران، وخاصة النسخة المدفوعة منه هو من يحتاجون إلى ترجمة متخصصة، ولكنهم على قدر من المعرفة بالزوج اللغوي قيد الترجمة، فيكون باستطاعتهم تعديل النص لما يوافق احتياجاتهم.
على الرغم من أن هذه الخاصيات تؤهل سيستران لأن يصبح من أفضل مواقع ترجمة المحتوى المتخصص، فهو يعاني من بعض المشكلات التي تتعلق بدقة ترجمة المحتوى، وعدم مماثلة المحتوى المترجم لانسيابية الحديث البشري بشكلٍ كاملٍ بعد.
9– لينجوي Linguee:
إن لينجوي Linguee هي أداة ترجمة آلية إلكترونية تدعم مجموعة كبيرة من اللغات، وخاصةً اللغات الشائعة بين الناس، وكذلك لها واجهة استخدام بسيطة ويسيرة في استخدامها، مما يجعلها الاختيار الأمثل للعديد من المستخدمين، ومن أفضل مواقع ترجمة على الانترنت.
ما يعزز ثقة المستخدمين في لينجوي هو ما تقدمه من أمثلة متعددة للعبارات المترجمة، توضح فيها كيف يمكن استعمال تلك العبارة، وكيف يتغير معنى المصطلح الواحد باختلاف السياقات، مما يضيف دقة وموضوعية على عمليات الترجمة التي تقوم بها.
على الجانب الآخر، فإن إحدى السلبيات التي يعاني منها مستخدمو لينجوي هو أنه يعتمد على النصوص المترجمة سابقاً، لذلك قد لا يوفر دائماً أحدث الترجمات، أو أحدث المعاني للمصطلحات المراد ترجمتها في عالم سريع تتغير فيه المعاني بشكلٍ متواتر.
10– بابيلون Babylon:
إن بابيلون Babylon هي أداة ترجمة تدعم ترجمة النصوص، والوثائق، وحتى مواقع الويب. يوفر بابيلون ترجمات سريعة ومريحة، مما يجعله أداة مفيدة للمستخدمين الذين يحتاجون إلى مساعدة لغوية فورية.
على الجانب الآخر، فإن إحدى السلبيات التي يواجهها الموقع هو أن بعض المستخدمين أبلغوا عن عدم دقة الترجمات، خاصة بالنسبة للمحتوى المعقد أو المتخصص. بالإضافة إلى ذلك، قد يأتي الإصدار المجاني من بابيلون مع إعلانات، والتي يمكن أن تكون جانبًا سلبيًا لبعض المستخدمين.
بفضل مواقع الترجمة على الإنترنت، يتم تعزيز التفاهم المتبادل بين أناس لا تعرف ألسنتهم نفس اللغة، وتعزيز التعاون العالمي بين شعوبٍ لولا الترجمة لما زال تناحرها.
كيف تساعد فاست ترانس في الترجمة الاحترافية
فاست ترانس للترجمة المعتمدة تضم مترجمين من وإلى كل اللغات؛ فأنت بالتأكيد ستجد ضالتك هنا معنا، ثم أننا نقيك شر الحيرة بين هذا المترجم وذاك، فنحن نقوم بدراسة مشروعك ونقوم بتعيين أفضل من يصلح للعمل عليه حتى نتأكد أنك ستحصل على النتيجة المرجوة.
معنى لفظ “معتمدة” في هذا السياق يعني أن أية جهة حكومية كالسفارة مثلاً ستقبل بالعمل المترجم نيابة عن العمل الأصلي، وهو من أهم شروط السفر للخارج. ميثاق هذا الاعتماد هو شهادة الاعتماد التي تحصل عليها برفقة العمل المترجم، والتي ستيسر من الإجراءات الحكومية الدولية.
إن الترجمة بحر ثائر الأمواج، فلا تتخبط وحدك بين جنبات مفرداته وقواعد لغته ووحوش استخدامات تعبيراته، ودعنا نشد على يدك ونعبر بك إلى الشاطئ الآخر في سلام وأمان.