تُعد مواقع ترجمة احترافية عبر الإنترنت أدوات فعالة لتسهيل التواصل بين الثقافات، مثل جوجل ترانسليت وديبل ترانسليت اللذان يوفران ترجمات سريعة ودقيقة نسبياً، مع ضرورة مراجعتها في النصوص المتخصصة. ريفيرسو كونتكست يبرز بفضل أمثلته السياقية التي تعزز الفهم، فيما توفر مواقع مثل لينجوي ومايكروسوفت بينج ترانسلتور ترجمات مناسبة للغات متنوعة، لكن تبقى الترجمة البشرية الخيار الأمثل للمواد الأدبية أو المتخصصة لضمان الدقة والحفاظ على الأسلوب، ومن أفضل هذه المواقع ما يلي:
1– جوجل ترانسليت Google Translate:
إن جوجل ترانسليت Google Translate هو خدمة الترجمة الذاتية المجانية التي تقدمها شركة جوجل. خدمات جوجل ترانسليت تدعم لكل لغات العالم تقريباً، وتتوفر كموقع إلكتروني، وتطبيق للأجهزة اللوحية، وامتداد في جوجل كروم.
يتميز جوجل ترانسليت بسهولة استخدامه، وإمكانية عمله دون وجود اتصالٍ بالانترنت، خاصةً التطبيق الخاص بالأجهزة اللوحية، ولكنه لا يخلو من العيوب والنواقص التي تجعله غير مناسب كمصدر إلكتروني للترجمة في العديد من الحالات.
يستطيع جوجل ترانسليت ترجمة الكلمات والألفاظ حرفياً بشكلٍ سليم، ويتمكن من توفير العديد من المرادفات والمعاني لمعظم الكلمات التي قد تقوم بترجمتها، إلا أنه لا يستطيع القيام بما هو أكثر من ذلك؛ فترجمة الجمل والنصوص الطويلة غالباً ما تكون رديئة، وغير مفهومة، وغير دقيقة بالمرة، ولا يمكن الاعتماد عليها لفهم نص، أو لترجمة نصٍ بشكلٍ فعال.
وعليه فإن جوجل ترانسليت يناسب من لا يفهمون اللغة الأجنبية على الإطلاق، يحتاجون إلى الوصول إلى أكثر خدمات الترجمة بساطة بشكلٍ سريع ولحظي؛ ترجمة الكلمات المنفردة من لغة إلى أخرى.
2– ريفيرسو كونتكست Reverso Context من افضل مواقع الترجمة:
يُعد ريفيرسو كونتكست Reverso Context أحد أفضل مواقع ترجمة على الإطلاق، التي تقوم بترجمة لفظٍ إلى كل مرادفاته المحتملة، ثم تقوم بتوفير أمثلة لاستخدام تلك المرادفات في جملٍ مختلفة؛ ليتعلم المستخدم كيف يقوم بتوظيفها بشكلٍ سليم لغوياً.
لريفيرسو كونتكست واجهة مستخدم مشابهة لخاصة جوجل ترانسليت، ولكنه يتفوق على جوجل ترانسليت في إمكانية ترجمة ملفات نصية كاملة؛ فكل ما عليك فعله هو إدراج الملف بمعالج ريفرسو كونتكست حتى يقوم بترجمته كاملاً، وهي خاصية لا تعرضك لتضييع الوقت في ترجمة فقرات الملف كلٍ على حدة، أو حتى نسخ الملف كاملاً.
كمترجم يمكن اعتبار ريفرسو كونتيكست أفضل من جوجل ترانسليت؛ فإن ترجماته مقبولة، ومفهومة إلى حدٍ كبير، ولكنها لا تضاهي أبداً الترجمة البشرية، ولا يمكن الاعتماد عليها لإنتاج ترجمة إحترافية فيما يتجاوز حد الكلمات والعبارات القصيرة.
3– يانديكس ترانسليت Yandex Translate:
إن يانديكس ترانسليت Yandex Translate هو أحد مواقع ترجمة احترافية وهو موقع روسي للترجمة الذاتية يضم عدداً كبيراً من اللغات الدولية، ويحمل لمستخدميه باقة من الخاصيات المميزة كإضافة أمثلة للكلمات التي يقوم بترجمتها، وتمكنه من ترجمة المحتوى النصي للصور، وكذلك قدرته على ترجمة الملفات الكاملة.
يُعد يانديكس ترانسليت من أفضل مواقع ترجمة المحتوى التي تختص باللغات الأوروبية الشرقية، ولكنه يقدم خدمات الترجمة الخاصة به لدول لا تقع ضمن دول أوروبا الشرقية، وإنما هي لغات شُح الاهتمام بها من قِبل مواقع الترجمة الأخرى. لذلك يُنصح باستخدامه في حالة الحاجة إلى ترجمة أية نصوص تعود لمناطق أوروبا الشرقية.
نسبة دقة الترجمات الناتجة عن ياندكس ترانسليت ليست ثابتة، وإنما تتغير بناءاً على بعض العوامل: كاللغات غير الشائعة، أو المصطلحات المتخصصة، مما يجعله يفقد من شعبيته بين المستخدمين، ويعرضه لخطر خسارة ثقة عملائه، حيث يجد مستخدموه أنه لا طاقة لهم على الثقة به إلا في حدود الترجمة الحرفية للعبارات الواضحة المباشرة.
4– ديبل ترانسليت DeepL Translate أفضل مواقع ترجمة نصوص بدقة شديدة:
ديبل ترانسليت DeepL Translate هو أحد أفضل مواقع الترجمة الذاتية المزدوجة، حيث يعمل معالجه على 32 لغة، كما أن الحصول عليه شديد السهولة باختلاف الجهاز الذي تستخدمه، حيث بالإضافة إلى الموقع الإلكتروني يوجد ديبل ترانسليت كتطبيق على الأجهزة الذكية، وامتداد لمحركات البحث المختلفة.
إحدى إيجابيات ديبل ترانسليت الرئيسية هي الجودة العالية للترجمات التي يقدمها، والتي غالباً ما تتفوق على خدمات الترجمة الآلية الأخرى. يتميز ديبل ترانسليت بقدرته على التقاط التفاصيل الدقيقة في النص الأصلي بدقة، ووضعها في الاعتبار عند القيام بعملية الترجمة.
على الجانب الآخر إن أحد عيوب ديبل ترانسليت أنه قد لا يكون دائمًا مثالياً في ترجمة المحتوى الطويل أو المتخصص بدقة؛ فمن المهم مراجعة الترجمات وتحريرها من أجل الدقة الكاملة، خاصة عند التعامل مع المصطلحات المتخصصة.
وعليه فهو مثالي لمن يحتاجون إلى إجراء عمليات الترجمة بين زوج لغوي مألوف بالنسبة إليهم حتى يتمكنوا من التعديل عن النص المُنتَج، والرفع من مستواه ليناسب متطلباتهم.
اقرأ ايضا: اللغات الأكثر تحدثا في العالم
5– مايكروسوفت بينج ترانسلتور Microsoft Bing Translator:
يقدم مايكروسوفت بينج ترانسلتور Microsoft Bing Translator العديد من الخدمات الترجمية لمستخدميه مما يؤهله لأن يصبح أحد أفضل مواقع ترجمة على الإنترنت. فهو يدعم ترجمة مجموعة واسعة من اللغات، ويقوم بترجمة النصوص المكتوبة، والحديث المسجَل صوتياً، والصور.
من أهم ميزات مايكروسوفت بينج ترانسلتور أن جميع منتجات مايكروسوفت؛ كمايكروسوفت أوفيس مثلاً تدعم خدمات الترجمة خاصة بمترجم مايكروسوفت، والتي يمكن أن تكون مناسبة جدًا لاحتياجات الترجمة السريعة.
على الرغم من كون العديد من مستخدمي الانترنت يعدونه من أفضل مواقع ترجمة المحتوى، فإن أحد العيوب التي يعاني منها هو أن ترجماته قد لا تكون دائمًا دقيقة، وأحياناً لا تبدو طبيعية كالحديث البشري، كما أنه قد يصارع مع عمليات الترجمة المتخصصة.
اقرأ ايضا: أفضل مكتب ترجمة في السعودية
6– إنترنت سلانج ترانسلتور Internet Slang Translator:
إن إنترنت سلانج ترانسلتور Internet Slang Translator من أكثر مواقع ترجمة احترافية مميزة على الإطلاق، حيث إن الخدمات التي يقدمها تختلف عن خدمات الترجمة التي يقدمها أي مترجم إلكتروني ذاتي آخر.
إنه يقوم بالترجمة بين اللغة الرسمية للغة الإنجليزية واللغة العامية الدارجة للغة الإنجليزية؛ فهو الحل الأمثل لفهم مصطلح عاميٍ قد سمعته باللغة الإنجليزية ولا تعلم معناه، وهو الحل الأمثل كذلك إن أردت أن تتعلم المزيد عن اللغة العامية الإنجليزية التي يتحدث بها الناس في الشوارع ولا تجدها بكثرة في الكتب.
على الرغم من نجاحه في ترجمة العديد من الكلمات والعبارات من وإلى اللغة الإنجليزية العامية، فإن العديد من المستخدمين لاحظوا عدم دقة ترجمته في العديد من الأحيان، وكذلك عانوا من محدودية قاعدة بيانات الكلمات الخاصة به.
7– موقع واتسون للترجمة IBM Watson Language Translator:
يُعتبر موقع واتسون للترجمة IBM Watson Language Translator أحد أفضل مواقع ترجمة بالنسبة للعديد من المستخدمين الذين يجدون فيها ضالتهم من المرادفات اللغوية للكلمات والعبارات التي يحتاجون إلى ترجمتها.
أحد المميزات التي يقدمها الموقع لمستخدميه هو ارتفاع دقة عمليات الترجمة التي يقوم بها، حيث إن تكامل الموقع مع تقنية الذكاء الاصطناعي الناتج عن شركة واتسون ذاتها يعزز من صحة ودقة نتائج عمليات الترجمة.
على الرغم من ارتفاع دقة الموقع عند إجراء عمليات الترجمة، فإن الموقع يواجه مشكلات في التعرف على اللهجات أو اللغات غير الرسمية، مما يجعل الموقع مناسباً للأشخاص الذين يحاولون ترجمة اللغات الرسمية للدول فحسب.
8– سيستران Systran:
يتشابه سيستران Systran مع سابقيه في بعض الخاصيات، ويتميز عنهم في خاصياتٍ أخرى. فهو نظام ترجمة آلية ذاتية يقوم بترجمة العبارات والجمل والنصوص من لغةٍ إلى أخرى ككل مواقع الترجمة التي ذكرناها، ولكنه يتميز عنهم في أن معالجاته تستطيع أن تلتقط وتتعامل بحرفية معقولة إلى حدٍ ما مع النصوص المتخصصة.
وعليه فإن الفئة التي ستستفيد كثيراً من سيستران، وخاصة النسخة المدفوعة منه هو من يحتاجون إلى ترجمة متخصصة، ولكنهم على قدر من المعرفة بالزوج اللغوي قيد الترجمة، فيكون باستطاعتهم تعديل النص لما يوافق احتياجاتهم.
على الرغم من أن هذه الخاصيات تؤهل سيستران لأن يصبح من أفضل مواقع ترجمة المحتوى المتخصص، فهو يعاني من بعض المشكلات التي تتعلق بدقة ترجمة المحتوى، وعدم مماثلة المحتوى المترجم لانسيابية الحديث البشري بشكلٍ كاملٍ بعد.
9– لينجوي Linguee:
إن لينجوي Linguee هي أداة ترجمة آلية إلكترونية تدعم مجموعة كبيرة من اللغات، وخاصةً اللغات الشائعة بين الناس، وكذلك لها واجهة استخدام بسيطة ويسيرة في استخدامها، مما يجعلها الاختيار الأمثل للعديد من المستخدمين، ومن أفضل مواقع ترجمة على الانترنت.
ما يعزز ثقة المستخدمين في لينجوي هو ما تقدمه من أمثلة متعددة للعبارات المترجمة، توضح فيها كيف يمكن استعمال تلك العبارة، وكيف يتغير معنى المصطلح الواحد باختلاف السياقات، مما يضيف دقة وموضوعية على عمليات الترجمة التي تقوم بها.
على الجانب الآخر، فإن إحدى السلبيات التي يعاني منها مستخدمو لينجوي هو أنه يعتمد على النصوص المترجمة سابقاً، لذلك قد لا يوفر دائماً أحدث الترجمات، أو أحدث المعاني للمصطلحات المراد ترجمتها في عالم سريع تتغير فيه المعاني بشكلٍ متواتر.
10– بابيلون Babylon:
إن بابيلون Babylon هي أداة ترجمة تدعم ترجمة النصوص، والوثائق، وحتى مواقع الويب. يوفر بابيلون ترجمات سريعة ومريحة، مما يجعله أداة مفيدة للمستخدمين الذين يحتاجون إلى مساعدة لغوية فورية.
على الجانب الآخر، فإن إحدى السلبيات التي يواجهها الموقع هو أن بعض المستخدمين أبلغوا عن عدم دقة الترجمات، خاصة بالنسبة للمحتوى المعقد أو المتخصص. بالإضافة إلى ذلك، قد يأتي الإصدار المجاني من بابيلون مع إعلانات، والتي يمكن أن تكون جانبًا سلبيًا لبعض المستخدمين.
بفضل مواقع الترجمة على الإنترنت، يتم تعزيز التفاهم المتبادل بين أناس لا تعرف ألسنتهم نفس اللغة، وتعزيز التعاون العالمي بين شعوبٍ لولا الترجمة لما زال تناحرها.
11- موقع مايكروسوفت ترانسليتور Microsoft Translator:
موقع مايكروسوفت ترانسليتور Microsoft Translator هو إحدى الخدمات التي تقدمها مايكروسوفت، وهو مسؤول عن تقديم خدمات ترجمة سلسة بشكلٍ مستقل وداخل منصاته الأخرى. يدعم مايكروسوفت ترانسليتور أكثر من 70 لغة ويمكنه ترجمة النص والكلام والصور، مما يجعله أداة متعددة الاستخدامات لسيناريوهات مختلفة. بالإضافة إلى ذلك، فإنه يوفر ترجمة في الوقت الفعلي للمحادثات، وهو أمر مفيد بشكل خاص في الاجتماعات الدولية.
على الرغم من هذه الميزات فإن مستخدميه قد يواجهون بعض السلبيات حيث إن جودة عمليات الترجمة التي يقدمها غير ثابتة، خاصة مع المصطلحات المعقدة أو الاصطلاحية والتعبيرات البلاغية أو المركبة.
12- موقع أي ترانسليت ITranslate من افضل موقع ترجمة صوتية:
إن موقع أي ترانسليت ITranslate هو خيار شائع للترجمة المتنقلة، حيث يدعم أكثر من 100 لغة مع التركيز على الترجمات الصوتية، بالإضافة عدم اعتماده على الاتصال بالانترنت. كما أن واجهة المستخدم الخاصة به سهلة وبسيطة جداً في الاستخدام. يتسم أي ترانسليت بمجموعة من الخاصيات التي تجعله خيار ممتاز للمسافرين، مثل كتب العبارات واقتراحات اللغة.
على الرغم من هذه المميزات فإن النسخة المجانية من الموقع الإلكتروني تعاني من محدودية في الخاصيات، وعدم دقة في عملية الترجمة، وإنتاج نصوص مترجمة ركيكة. لذلك فإن الأفراد الذي يحتاجون إلى قدرات متقدمة ودقة متناهية في الترجمة سيحتاجون إلى الاشتراك في الخدمات المدفوعة للموقع.
13- موقع ميت ترانسليت Mate Translate:
من أهم مميزات ميت ترانسليت Mate Translate قدرته على ترجمة النصوص الخاصة بصفحات الويب دون أن يغادرها. كما أنه يدعم أكثر من 100 لغة ويوفر جودة ترجمة متناسقة وثابتة عبر ترجماته المختلفة، مما يجعله أداة مناسبة للاستخدام غير الرسمي والمهني.
من سلبيات ميت ترانسليت تركيزه بشكل أساسي على ترجمة الويب والتطبيقات، مما يحد من نطاقها مقارنة بأدوات الترجمة الأكثر شمولاً. كما أن النسخة المجانية لا تدعم العديد من الخاصيات المهمة، وقد لا تلبي احتياجات المستخدمين الذين يحتاجون إلى ترجمات أكثر تقدماً أو تخصصاً.
14- موقع جينجو Gengo:
يشتهر موقع جينجو Gengo بشبكته الكبيرة من المترجمين، والتي تسمح له بتقديم خدمات الترجمة المختلفة في مجموعة متنوعة من أزواج اللغات. الموقع الإلكتروني سهل الاستخدام، مما يجعله خيارًا جذابًا لأولئك الذين يحتاجون إلى ترجمات سريعة. بالإضافة إلى ذلك، فإن جينجو يسمح لعملائه بالاختيار بين المستويات المختلفة لجودة الترجمة المطلوبة وهو ما يؤثر بالتبعية على تحديد تكلفة الترجمة.
على الجانب الآخر، فإن من الجوانب السلبية لاستخدام موقع جينجو للترجمة هو الاختلاف الكبير في جودة النصوص المترجمة التي يقدمها، لأنها تعتمد بشكل كبير على المترجم الفردي المكلف بالمشروع.
هل يمكن الاعتماد فقط على مواقع ترجمة نصوص احترافية مجانية؟
يمكن الاعتماد على مواقع الترجمة النصية الاحترافية المجانية في العديد من الحالات، لكنها قد لا تكون كافية دائمًا لضمان الدقة والجودة المطلوبين في جميع النصوص، خاصة في الحالات المتخصصة أو النصوص التي تتطلب فهمًا ثقافيًا أو إبداعيًا عميقًا.
متى يمكن الاعتماد على مواقع الترجمة المجانية؟
يمكن الاعتماد على مواقع الترجمة المجانية في حال الحاجة لترجمة نصوص غير متخصصة أو قصيرة، أو عندما تكون اللغات المستخدمة شائعة مثل الإنجليزية والفرنسية. تقدم هذه المواقع ترجمات سريعة ومفهومة للأغراض العامة.
1. الترجمات العامة:
إذا كانت النصوص غير متخصصة وتحتاج إلى فهم عام، فإن المواقع مثل Google Translate وDeepL يمكن أن تكون كافية لتقديم ترجمة سريعة ومفهومة.
2. النصوص القصيرة:
مواقع الترجمة المجانية جيدة لترجمة النصوص القصيرة مثل الرسائل الإلكترونية أو المقالات البسيطة.
3. اللغات الشائعة:
إذا كنت تتعامل مع لغات شائعة مثل الإنجليزية أو الإسبانية أو الفرنسية، فإن المواقع المجانية توفر نتائج جيدة.
متى يكون من الأفضل اللجوء إلى الترجمة البشرية؟
يُفضل اللجوء إلى الترجمة البشرية عند الحاجة لدقة عالية في النصوص المتخصصة مثل التقنية والقانونية والطبية، أو عندما تتطلب النصوص الأدبية والإبداعية فهمًا ثقافيًا عميقًا أو أسلوبًا خاصًا لا يمكن تحقيقه بالترجمة الآلية.
1. النصوص المتخصصة:
إذا كنت بحاجة إلى ترجمة نصوص تقنية، قانونية، أو طبية، من الأفضل الاعتماد على مترجمين محترفين لضمان الدقة والمصداقية.
2. النصوص الأدبية أو الإبداعية:
الترجمة الأدبية تتطلب فهمًا ثقافيًا وإبداعيًا عميقًا لا يمكن أن توفره أدوات الذكاء الاصطناعي بشكل كامل.
3. الحفاظ على السياق والأسلوب:
في النصوص التي تتطلب نقل نبرة معينة أو أسلوب خاص، قد تعجز أدوات الترجمة الآلية عن تحقيق ذلك، مما يجعل المترجم البشري الخيار الأمثل.
كيف تساعد فاست ترانس في الترجمة الاحترافية
فاست ترانس للترجمة المعتمدة تضم مترجمين من وإلى كل اللغات؛ فأنت بالتأكيد ستجد ضالتك هنا معنا، ثم أننا نقيك شر الحيرة بين هذا المترجم وذاك، فنحن نقوم بدراسة مشروعك ونقوم بتعيين أفضل من يصلح للعمل عليه حتى نتأكد أنك ستحصل على النتيجة المرجوة.
معنى لفظ “معتمدة” في هذا السياق يعني أن أية جهة حكومية كالسفارة مثلاً ستقبل بالعمل المترجم نيابة عن العمل الأصلي، وهو من أهم شروط السفر للخارج. ميثاق هذا الاعتماد هو شهادة الاعتماد التي تحصل عليها برفقة العمل المترجم، والتي ستيسر من الإجراءات الحكومية الدولية.
إن الترجمة بحر ثائر الأمواج، فلا تتخبط وحدك بين جنبات مفرداته وقواعد لغته ووحوش استخدامات تعبيراته، ودعنا نشد على يدك ونعبر بك إلى الشاطئ الآخر في سلام وأمان.
الخاتمة
تُعتبر مواقع ترجمة احترافية عبر الإنترنت أدوات هامة لتسهيل التواصل بين الناس من مختلف الثقافات واللغات، وتُستخدم في أغلب الأوقات لترجمة النصوص العامة والقصيرة. من بين أبرز هذه المواقع، نجد جوجل ترانسليت الذي يتيح ترجمات سريعة لأغلب اللغات، إلا أن دقته في النصوص الطويلة قد تكون محدودة. ديبل ترانسليت يقدم جودة عالية ترجمة دقيقة بفضل تقنياته المتطورة، لكنه يحتاج إلى مراجعة خاصة في المحتويات المتخصصة. أما ريفيرسو كونتكست فيتميز بمراعاة السياق وتقديم أمثلة لتوضيح المعاني، مما يساعد المستخدمين على فهم الاستخدام الأمثل للكلمات.
تُعد مواقع مثل يانديكس ترانسليت ومايكروسوفت بينج ترانسلتور خيارًا جيدًا لدعم اللغات الأقل شيوعًا، فيما يمكن الاعتماد على لينجوي لترجمات واضحة مع أمثلة سياقية تعزز الفهم. ومع ذلك، تبقى المواقع المجانية محدودة في تقديم ترجمات احترافية، خاصة في النصوص المتخصصة أو الأدبية، حيث يتطلب الأمر ترجمة بشرية لضمان الدقة وحفاظًا على الأسلوب والنبرة.