غالباً ما توصف الترجمة كفنٍ لا يتقيد بقوانين، ولا يكبل من يقوم به بأية معوقات، وإنما يسمح للمترجمين بالتعبير عن أنفسهم من خلال تعاملهم مع النص الذي يراد ترجمته بكل إبداعية، لكن هذه الروح الإبداعية إن لم تجد ما يرسم حدوداً لها ربما تفقد الترجمة جوهرها، ويتحول المترجمون إلى مؤلفين بدلاً من مترجمين.
لذلك يجب أن نصف الترجمة كعلمٍ كذلك، تتحدد معالمه عن طريق منهجية ترجمة ترسم حدود الواجب بالنسبة للمترجم، وتتيح له إبداعاً منقطع النظير في أي شيء لا يتخطى بنود منهجية الترجمة.
Welcome to Fast Trans Translation