ترجمة شهادة الخبرة تعد خطوة أساسية للحصول على فرص عمل دولية أو تأشيرات عمل، حيث يقوم المترجمون المتخصصون بتحويل وثائق تاريخ العمل من لغة إلى أخرى بدقة عالية. تضمن عملية الترجمة، التي تشمل الفهم العميق للنص، تحويله بشكل صحيح ومراجعة شاملة لضمان خلوه من الأخطاء. اختيار مكاتب ترجمة معتمدة مثل “فاست ترانس” يساهم في ضمان قبول الشهادة على المستوى العالمي، مع تقديم خدمات موثوقة وبأسعار تنافسية.
ما هي ترجمة شهادة الخبرة؟
في البداية، يجب توضيح ماهية شهادة الخبرة، والمعروفة أيضًا باسم خطاب التحقق من التوظيف، وهي وثيقة رسمية يصدرها صاحب العمل للتحقق من تاريخ عمل الموظف مع الشركة. فهي توضح سنوات خبرة الموظف في مجال عمله، وهي ضرورية عند التقدم بطلب للحصول على وظيفة، أو تأشيرة عمل، وغيرها من الأغراض. وتكون هذه الشهادات إما صادرة من قبل هيئات أو جهات حكومية، أو شهادات الخبرة الصادرة أيضًا من القطاعات الخاصة. أما خدمة ترجمة شهادة الخبرة، فهي خدمة معتمدة و شائعة تقدمها مكاتب الترجمة، حيث تقوم بترجمة محتوى هذه الشهادة من لغة المصدر أي كانت إلى لغة الهدف.
أهمية ترجمة شهادات الخبرة
تعد شهادة الخبرة المترجمة هي أحد الوثائق الضرورية، فهي لا تهدف فقط إلى التحقق من التاريخ الوظيفي للحصول على وظيفة في شركة عالمية، بل تعمل أيضًا على تحسين الملف الشخصي للفرد. وفيما يلي أهمية وفوائد ترجمة شهادات الخبرة:
- توضح الخبرات التي اكتسبها الفرد والمهارات التي طورها أثناء العمل، وذلك في حالة الرغبة في العمل بالخارج.
- ضمان قدرة أصحاب العمل في الخارج أو في الشركات العالمية على فهم مؤهلات الفرد، والتحقق منها بسهولة.
- تساعد ترجمة شهادات الخبرة على اتباع القواعد الوظيفية، والتأكد من اكتمال طلب التوظيف الخاص بالأفراد.
- الحصول على فرصة وظيفية في الخارج.
- تساعد في زيادة نسبة قبول طلبات تأشيرة العمل في الخارج.
- تعزز من فعالية خطاب التوصية، وذلك في حالة التقدم للحصول على منحة دراسية.
- دعم التواصل بين الفرد والجهات المختصة التي تقدم لها هذه الشهادة.
كيف تتم ترجمة شهادة خبرة؟
تختلف كيفية ترجمة شهادة خبرة من لغة لأخرى، ولكن في كل الأحوال تمر عملية ترجمة شهادة الخبرة بثلاث مراحل متتالية وأساسية، وفيما يلي كيفية ترجمة شهادة الخبرة:
المرحلة الأولى
وهي بمثابة مرحلة تحضيرية، وهي تشمل كل ما يقوم به المترجم المتخصص قبل البدء في الترجمة، مثل قراءة الشهادة بشكل كامل، لفهم ماهية النص وكيفية وضعه في سياق معين. ثم يحدد المترجم المصطلحات، بعض العناصر والتسميات للجهات أو الهيئات أو الشركات، وغيرها من العناصر التي قد تكون مذكورة في الشهادة. كما قد يلجأ المترجم في هذه المرحلة، لإجراء بحث عن بعض الأمور في لغة المصدر وما يعادلها في لغة الهدف.
المرحلة الثانية
وهي مرحلة الترجمة ذاتها، وتحويل النص من اللغة الأصلية إلى اللغة المطلوبة، ومن الضروري في هذه المرحلة مراعاة طبيعة لغة المصدر و الهدف، ومراعاة المصطلحات في اللغتين أثناء الترجمة؛ وذلك لضمان إتمام الترجمة بصورة دقيقة وبدون أي أخطاء.
المرحلة الثالثة
وهي مرحلة المراجعة، وهي لا تقل أهمية عن مرحلة الترجمة، وتشمل هذه المرحلة إعادة قراءة النص بالكامل، وتصحيح أو تعديل أو إضافة أو حذف أجزاء من النص. حيث تبدأ هذه المرحلة بالتصحيح الإملائي والنحوي، ثم المراجعة التحريرية للأسلوب والصياغة. ثم المراجعة المتخصصة حسب مجال العمل التي صدرت منه شهادة الخبرة. كما تلجأ بعض مكاتب الترجمة لمراجعة قانونية من قبل مختص للتأكد من صحة وشرعية المستند وعناصره. وهناك أيضًا خطوة رابعة تقوم بها مكاتب الترجمة المعتمدة والمرموقة، وهي تصديق ترجمة الشهادة من قبل الجهة المختصة.
كيف تتأكد من جودة ترجمة شهادة الخدمة
يمكن القول أن شهادة خبرة العمل هي أكثر من مجرد وثيقة؛ فهي تعد سردًا للتطور المهني والأكاديمي للفرد، حيث أنها تلعب دورًا هامًا ومحوريًا في حياة الفرد المهنية والدراسية. ولذلك يجب التأكد من ترجمتها بدقة شديدة ومراعاة كل ما ذكر في المحتوى والنص الأصلي، الأمر الذي يساعد في زيادة فرص القبول والتصديق على هذه الشهادة. وفيما يلي كيفية التأكد من جودة ترجمة شهادة الخبرة:
- عدم وجود أخطاء إملائية أو نحوية.
- ترجمة النص بدقة من لغة المصدر إلى لغة الهدف، دون الإخلال بهما.
- مراعاة بعض العناصر التنسيقية.
- سهولة القراءة و الفهم.
- التأكد من أن المكتب الذي يقدم خدمة الترجمة، معتمد وحاصل على شهادات معتمدة، ويضم فريق عمل من المترجمين المعتمدين.
- التأكد من أدوات الترجمة التي يستخدمها المترجم.
- مراجعة النص أكثر من مرة من خلال التدقيق اللغوي والنحوي حيث تعد هذه الخطوة هي الأهم، وذلك لضمان دقة الترجمة.
- أسعار ترجمة شهادات الخبرة في المملكة العربية السعودية
بالطبع تختلف أسعار الترجمة حسب حجم أو عدد كلمات الوثيقة أو الشهادة، كما يلعب نوع اللغة دورًا هامًا في تحديد سعر خدمة الترجمة. حيث أن اللغات الدارجة أو الأكثر انتشارًا تكون تكلفة الترجمة منها وإليها أقل من اللغات النادرة أو المعقدة.
حيث تبدأ أسعار ترجمة الشهادات من اللغة العربية للإنجليزية من 50 ريال، وتبلغ متوسط تكلفة ترجمة شهادة الخبرة في المملكة العربية السعودية من 75 ريال، وذلك حسب وقت التسليم المتفق عليه مسبقًا، نوع اللغة، وعدد الكلمات.
لماذا تختار مكتب ترجمة معتمد لترجمة شهادة الخبرة؟
اختيار مكتب ترجمة معتمد لترجمة شهادة الخبرة أمر بالغ الأهمية لضمان دقة الترجمة وقبولها رسميًا. مكاتب الترجمة المعتمدة، مثل “فاست ترانس”، تتمتع بفريق من المترجمين المحترفين الذين يمتلكون خبرة واسعة في ترجمة الوثائق الرسمية. هؤلاء المترجمون يراعون جميع التفاصيل الدقيقة في الشهادة ويحرصون على أن تكون الترجمة دقيقة خالية من الأخطاء اللغوية أو التنسيقية، مما يضمن قبول الشهادة في المؤسسات الدولية. بالإضافة إلى ذلك، توفر مكاتب مثل “فاست ترانس” خدمات تصديق الترجمة، مما يعزز مصداقية الوثيقة ويسهل استخدامها في المعاملات الرسمية
أفضل مكتب ترجمة شهادة خبرة معتمد
أفضل مكاتب ترجمة شهادة الخبرة المعتمدة هي تلك التي تقدم خدمات دقيقة وموثوقة وتراعي جميع المعايير المعتمدة في الترجمة. من أبرز هذه المكاتب مكتب “فاست ترانس”، الذي يُعد من الخيارات الممتازة حيث يتمتع بفريق متخصص من المترجمين المعتمدين الذين يضمنون دقة الترجمة وجودتها. كما يحرص “فاست ترانس” على مراجعة الشهادات بدقة، مع تقديم خدمة تصديق الترجمة من الجهات المختصة عند الحاجة، مما يزيد من فرص قبول الشهادة على مستوى عالمي.
اسعار ترجمة شهادة الخبرة في فاست ترانس
تقدم فاست ترانس للترجمة المعتمدة خدمات ترجمة بأسعار متنوعة حسب اللغة المطلوبة. النسبة للترجمة من الإنجليزية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ١٥٠ جنيه. أما للترجمة من الإيطالية إلى العربية أو العكس، فسعر الخدمة هو ٢٠٠ جنيه. وكذلك الحال مع اللغات الفرنسية، الألمانية، والروسية، حيث يتم تحديد السعر بـ ٢٠٠ جنيه لكل من هذه اللغات عند الترجمة إلى العربية أو العكس.
بالنسبة للغات مثل الايطالية والفرنسي والالماني والروسي التي يتم ترجمتها إلى الإنجليزية أو العكس، فإن السعر يكون ٢٥٠ جنيه. وفيما يتعلق بالترجمة من التركية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ٢٠٠ جنيه. أما للترجمة من الكرواتية إلى العربية أو العكس، فيكون السعر ٣٠٠ جنيه.
لترجمة النصوص من اليابانية إلى العربية أو العكس، يبلغ السعر ٤٠٠ جنيه، بينما الترجمة من الصينية إلى العربية أو العكس تُحسب بناءً على ٢٥٠ رمز بـ ٢٥٠ جنيه. وأخيرًا، فإن الترجمة من الكورية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٥٠٠ جنيه، بينما الترجمة من اليونانية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٢٥٠ جنيه.
لماذا تختار فاست ترانس في ترجمة شهادة الخبرة الخاصة بك
يعي العاملون في مكتب الترجمة المعتمد فاست ترانس الدور الكبير التي تلعبه الشهادات المترجمة في حياة العملاء والأفراد، ولذلك يحرص فريق العمل المكون من المترجمين أصحاب الخبرات والمهارات الواسعة في ترجمة الشهادات بمختلف أنواعها على تقديم أفضل جودة ممكنة.
وتراعي فاست ترانس جميع خطوات ومعايير الترجمة المعتمدة أثناء ترجمة أي وثيقة أو شهادة، وذلك لتفادي رفض شهادتك بعد ترجمتها أو عدم التصديق عليها.
حيث يساعدك فريق العمل المتخصص لدينا في زيادة فرص قبول شهادتك، وذلك من خلال تقديم خدمة دقيقة، موثقة، ومصدقة.
فنحن نحرص من خلال فاست ترانس على توفير أفضل الأسعار لترجمة جميع المحتويات؛ في أقل وقت ممكن، وبأفضل جودة سواء في الترجمة، المراجعة، والتدقيق.
و للتعرف أكثر على باقي خدماتنا وأحدث عروضنا واسعارنا، يمكنك التواصل معنا من خلال التالي:
الهاتف: 00201552196068
واتساب: 00201554196160
الإيميل: info@fast4trans.com
الخاتمة
خدمة ترجمة شهادات الخبرة تعد من الخدمات الأساسية التي تقدمها مكاتب الترجمة، حيث يقوم المتخصصون بترجمة وثائق تاريخ العمل من لغة إلى أخرى. الشهادة توضح الخبرات المهنية التي اكتسبها الفرد، مما يساعده في التقدم للوظائف في الشركات العالمية أو التقديم للحصول على تأشيرات عمل أو منح دراسية. عملية الترجمة تشمل فهم النص الأصلي، ترجمته بدقة، ثم مراجعته لضمان دقة الترجمة وصحتها. كما قد تشمل بعض المكاتب تصديق الشهادة من الجهات المختصة لضمان قبولها دولياً.
جودة ترجمة شهادة الخبرة تعتمد على دقة الترجمة وخلوها من الأخطاء الإملائية والنحوية، بالإضافة إلى الحفاظ على التنسيق الواضح وسهولة القراءة. من المهم اختيار مكاتب ترجمة معتمدة لضمان أن الترجمة تمت وفقاً للمعايير المعترف بها. توفر مكاتب مثل “فاست ترانس” ترجمة دقيقة وموثوقة، مما يزيد من فرص قبول الشهادات في الخارج وفي المؤسسات العالمية، فضلاً عن تقديم خدمات متميزة بأسعار تنافسية وأوقات تسليم سريعة.