ترجمة شهادة التخرج هي عملية تحويل محتويات الشهادة الأكاديمية بدقة من لغة إلى أخرى، مع الحفاظ على مصطلحاتها القانونية والتعليمية. هذه الخدمة ضرورية للأفراد الذين يسعون للعمل في الخارج أو التسجيل في الجامعات الدولية، حيث تطلب العديد من الدول والشركات ترجمة معتمدة لهذه الشهادات. لضمان الجودة، يتم مراجعة الترجمة قانونياً ولغوياً من قبل متخصصين، وتصديقها من الجهات الرسمية، مما يعزز قبول الشهادة في المؤسسات العالمية.
ما هي خدمة ترجمة شهادة التخرج؟
في البداية، يجب توضيح أن شهادة التخرج، هي شهادة علمية معتمدة من جامعة ما، تقر أن الفرد أو الطالب قد استكمل دراسة تخصص معين، خلال سنوات الدراسة المعتمدة في أحد الكليات أو المعاهد العليا.
أما خدمة ترجمة شهادة التخرج، فهي ترجمة محتويات هذه الشهادة من معلومات، من لغة لأخرى، مع مراعاة كافة البيانات والمعلومات القانونية والتعليمية التي تتضمنها الشهادة، وذلك من خلال الحفاظ على هوية النص الأصلي ولغة الهدف.
وهي تعد أمرًا ضروريًا في حالة الرغبة في العمل في أحد الشركات متعددة الجنسيات، أو العمل في الخارج، كما تعد أحد متطلبات التسجيل في الجامعات الأجنبية.
أهمية ترجمة الشهادة الجامعية
تعد خدمة ترجمة شهادات التخرج والشهادات الأكاديمية والعلمية من الخدمات الشائعة التي تقدمها جميع مكاتب الترجمة المعتمدة.
وذلك كونها تمثل للاعتراف الأكاديمي والمهني بحصول الطالب على الدرجة العلمية، كما أنها تعكس المؤهلات والتخصصات التي درسها اكتسبتها، مما يسهل عملية التقييم بشكل دقيق.
وفيما يلي أهمية وفوائد ترجمة شهادة التخرج:
- للحصول على تأشيرة عمل في الخارج، حيث قد تطلب أحد الشركات في الخارج ترجمة شهادة التخرج، للتأكد من الدرجة العلمية التي حصل عليها المتقدم والتخصصات التي قام بدراستها.
- تفرض العديد من الدول على المقيمين من أصحاب الجنسيات الأخرى، بضرورة تقديم العديد من الوثائق المترجمة، مثل الشهادات العلمية والأكاديمية، وذلك للحصول على موافقة لإصدار التأشيرات وتصاريح العمل.
- المساعدة في الحصول على منح دراسية فى الجامعات الدولية، أو التسجيل في الجامعات في الخارج.
- هناك بعض الدول التي تطلب ترجمة شهادات التخرج، كأحد أهم المتطلبات الأساسية في ملفات الهجرة أو الحصول على الإقامة.
- تعزيز التواصل وسد الفجوة بين الأطراف، حيث تعد هذه الشهادة سرد للدورة الأكاديمية والعلمية التي حصل عليها المتقدم أو الطالب.
- تساهم الترجمة الدقيقة المعتدة لشهادة التخرج في منع حدوث أي سوء فهم أو خطأ قد يساهم في عرقلة الإجراءات، حيث أن الترجمة المعتمدة دائمًا ما تعزز من موقف المتقدم.
- تعد ترجمة شهادة التخرج مستند قانوني، فهو يشمل معلومات موثوقة حول مؤهلات الفرد الأكاديمية، مما يعكس المصداقية والشفافية.
كيف نساعدك في فاست ترانس في تقديم ترجمة معتمدة لشهادة التخرج
تقدم فاست ترانس خدمة ترجمة لجميع الشهادات، ومن بينهم ترجمة معتمدة لشهادات التخرج، من خلال توفير أفضل الخدمات بأفضل الأسعار والعروض لجميع العملاء.
حيث يقوم فريق العمل في فاست ترانس والمكون من أفضل المترجمين في جميع المجالات المتخصصة، بتطبيق واستخدام أفضل أساليب الترجمة، للحصول على شهادة تخرج مترجمة ومعتمدة، يمكن تقديمها إلى جميع الهيئات والمؤسسات الرسمية أي كانت اللغة المطلوبة وضمان قبول هذه الشهادة والتصديق عليها.
وذلك من خلال الخطوات التالية:
- مراجعة الشهادة مراجعة قانونية لضمان صحتها، وتوافر جميع العناصر والشروط.
- ترجمة الوثيقة ترجمة معتمدة مع الحفاظ على المحتوى الأصلي و جميع المصطلحات التي ورد ذكرها، دون الإخلال بلغة المصدر أو الهدف.
- مراجعة الشهادة مراجعة لغوية، نحوية، تحريرية من قبل المترجم المتخصص، المراجع اللغوي، وخبير قانوني في بعض الأحيان.
- التصديق على الشهادة من قبل الجهات المختصة.
كيف أترجم الشهادة الجامعية؟
ترجمة الشهادة الجامعية تتطلب اختيار مكتب ترجمة معتمد ومتخصص، ثم تقديم الشهادة الأصلية ليقوم المترجم بتحويل النص بدقة مع الحفاظ على المصطلحات الأكاديمية. بعد المراجعة والتوثيق من الجهات المعنية، يتم تقديم الشهادة المترجمة المعتمدة للاستخدام الرسمي.
1. اختيار مكتب ترجمة معتمد:
ابحث عن مكتب ترجمة معترف به من قبل السفارات أو الجهات الرسمية. تأكد من أن المكتب يمتلك خبرة في ترجمة الشهادات الأكاديمية مثل فاست ترانس.
2. تقديم الشهادة الأصلية:
قدم نسخة واضحة من شهادتك الجامعية للمترجم، ويفضل أن تكون النسخة الأصلية أو نسخة معتمدة.
3. مراجعة محتوى الشهادة:
يجب أن يراجع المترجم محتوى الشهادة بدقة ويترجم النص مع الحفاظ على المصطلحات الأكاديمية والقانونية.
4. الترجمة الدقيقة:
تأكد من أن الترجمة تعكس النص الأصلي بشكل دقيق، ولا تحتوي على أخطاء لغوية أو نحوية.
5. المراجعة والتوثيق:
بعد الترجمة، يجب أن يتم مراجعتها من قبل خبير قانوني أو لغوي، وبعدها يتم تصديق الشهادة من الجهات المعنية لضمان قبولها في الدول أو المؤسسات المستهدفة.
6. التسليم والقبول:
بعد الانتهاء من الترجمة والتوثيق، ستحصل على شهادة مترجمة ومعتمدة يمكن تقديمها للجهات الرسمية أو الجامعات الأجنبية.
ترجمة شهادة التخرج اونلاين
يمكنك ترجمة شهادة التخرج أونلاين بسهولة من خلال خدمات الترجمة المعتمدة، مثل خدمة فاست ترانس التي تقدم ترجمة دقيقة ومعتمدة لجميع أنواع الشهادات الأكاديمية. يضمن فريق فاست ترانس أن تتم الترجمة بحرفية، مع الحفاظ على كافة المصطلحات القانونية والتعليمية الخاصة بالشهادة. بعد الترجمة، يتم تدقيق المحتوى لغويًا وقانونيًا، ثم تصديقه من قبل الجهات المختصة لضمان قبوله في المؤسسات الرسمية والدولية. يمكنك الحصول على خدمة الترجمة عبر الإنترنت بسهولة من خلال الموقع الإلكتروني أو التواصل عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني.
خطوات ترجمة شهادة التخرج في مكتب فاست ترانس
لترجمة شهادة التخرج في مكتب فاست ترانس، يتم اتباع الخطوات التالية:
1. استلام الشهادة:
يقوم العميل بتقديم نسخة واضحة من شهادة التخرج الأصلية للمكتب، سواء كانت باللغة العربية أو أي لغة أخرى.
2. مراجعة قانونية:
يتم مراجعة الشهادة بشكل قانوني للتأكد من صحتها واكتمال جميع البيانات والمعلومات القانونية والتعليمية.
3. الترجمة الدقيقة:
يتم ترجمة الشهادة بواسطة مترجمين متخصصين في المجال الأكاديمي، مع الحفاظ على المصطلحات والتعابير الدقيقة لتطابق النص الأصلي.
4. مراجعة لغوية:
بعد الترجمة، يتم مراجعة الشهادة لغويًا ونحويًا من قبل خبراء مختصين لضمان دقة النص وجودته.
5. المراجعة القانونية:
في بعض الأحيان، تتم مراجعة الترجمة من قبل مستشار قانوني لضمان توافقها مع المعايير القانونية المطلوبة.
6. التصديق على الترجمة:
بعد التأكد من دقة الترجمة، يتم تصديق الشهادة من قبل الجهات المعنية لضمان قبولها في المؤسسات والهيئات الرسمية.
7. تسليم الشهادة المترجمة:
يتم تسليم الشهادة المترجمة والمعتمدة للعميل، جاهزة للاستخدام في المؤسسات أو الجامعات الدولية.
كيف تتأكد من جودة ترجمة شهادة التخرج
نظرًا لأهمية الدور الكبير الذي قد تلعبه شهادة التخرج المترجمة في حياة الأفراد، حيث من الممكن أن تساهم في حصول الفرد على وظيفة مرموقة في أحد المؤسسات العالمية، أو تسهل من عملية القبول للدراسة في الخارج.
لذلك لابد من التأكد من أن محتويات الشهادة مترجمة بدقة وبشكل علمي صحيح.
وفيما يلي أهم النقاط والعناصر التي يمكن من خلالها تقييم جودة ترجمة شهادة التخرج:
- أن تعكس الشهادة المترجمة جميع ما تم ذكره في النص الأصلي.
- السهولة الفهم والوضوح.
- عدم استخدام أساليب الترجمة الحرفية.
- عدم وجود أي أخطاء نحوية، لغوية، بلاغية.
- مراجعة النص والمستند من قبل مراجع لغوي، ومتخصص في المجال الشهادة.
- أن يكون المكتب التابع له المترجم معتمد لدى السفارات والجهات الرسمية والحكومية المعروفة.
- أن يكون المترجم خبير في ترجمة الشهادات العلمية والأكاديمية.
- أن يقدم المكتب ختم وشهادة موثقة ومصدقة مرفقة مع الشهادة المترجمة.
- مراجعة المحتوى المترجم من قبل أحد المتحدثين الأصليين أو الدارسين للغة الهدف، وذلك بسبب تمكنهم من فهم التعبيرات الاصطلاحية والمراجع الثقافية الخاصة باللغة المطلوبة.
- مقارنة الترجمة مع النص الأصلي.
- التحقق من الاتساق في المصطلحات، الأسلوب، والتنسيق في النص المترجم.
- استشارة مترجمين آخرين.
- المراجعة الذاتية باستخدام مترجم آلي.
- تقديم ملاحظات للمترجم بناءً على المراجعة، وطلب بعض التعديلات إذا لزم الأمر لتحسين جودة الترجمة.
أفضل مكتب ترجمة معتمد لترجمة شهادة التخرج
إذا كنت تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد لترجمة شهادة التخرج، فإن فاست ترانس تعد من الخيارات الموثوقة. يقدم المكتب خدمات ترجمة دقيقة ومعتمدة لشهادات التخرج والشهادات الأكاديمية الأخرى، حيث يضمن لك ترجمة موثوقة تتوافق مع المعايير القانونية والتعليمية المطلوبة. يتم تنفيذ الترجمة بواسطة مترجمين متخصصين، مع مراجعة قانونية ولغوية من قبل خبراء، لضمان الدقة والمصداقية. إضافة إلى ذلك، يتم تصديق الشهادات من قبل الجهات المعتمدة، مما يضمن قبولها في السفارات، الجامعات، والمؤسسات العالمية.
كم تكلفة ترجمة شهادة التخرج؟
تلعب نوع اللغة التي يتم الترجمة منها وإليها أيضًا، دورًا في تحديد تكلفة الترجمة،بجانب حجم المستند، وقت التسليم، وغيرها من العوامل.
ولكن يمكن القول أن متوسط تكلفة ترجمة 250 كلمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية أو العكس، قد يبدأ من 35 ريال.
وقد تتراوح أسعار 250 كلمة في حالة الترجمة القانونية من اللغة العربية إلى الإنجليزية 4 دولار، والترجمة الأكاديمية 3 دولار.
أما في مصر، تبدأ تكلفة الترجمة من 250 جنيه إلى 500 جنيه بالنسبة للشهادات والوثائق التعليمية والأكاديمية.
حيث يتم حساب تكلفة ترجمة الورقة الواحدة لكل 250 كلمة وتتراوح من 100 إلى 250.
تقدم فاست ترانس للترجمة المعتمدة خدمات ترجمة بأسعار متنوعة حسب اللغة المطلوبة. النسبة للترجمة من الإنجليزية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ١٥٠ جنيه. أما للترجمة من الإيطالية إلى العربية أو العكس، فسعر الخدمة هو ٢٠٠ جنيه. وكذلك الحال مع اللغات الفرنسية، الألمانية، والروسية، حيث يتم تحديد السعر بـ ٢٠٠ جنيه لكل من هذه اللغات عند الترجمة إلى العربية أو العكس.
بالنسبة للغات مثل الايطالية والفرنسي والالماني والروسي التي يتم ترجمتها إلى الإنجليزية أو العكس، فإن السعر يكون ٢٥٠ جنيه. وفيما يتعلق بالترجمة من التركية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ٢٠٠ جنيه. أما للترجمة من الكرواتية إلى العربية أو العكس، فيكون السعر ٣٠٠ جنيه.
لترجمة النصوص من اليابانية إلى العربية أو العكس، يبلغ السعر ٤٠٠ جنيه، بينما الترجمة من الصينية إلى العربية أو العكس تُحسب بناءً على ٢٥٠ رمز بـ ٢٥٠ جنيه. وأخيرًا، فإن الترجمة من الكورية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٥٠٠ جنيه، بينما الترجمة من اليونانية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٢٥٠ جنيه.
أنواع شهادات التخرج التي يترجمها مكتب فاست ترانس
مكتب فاست ترانس يقدم خدمات ترجمة معتمدة لمجموعة متنوعة من شهادات التخرج، بما في ذلك:
1. شهادات التخرج الجامعية:
تشمل شهادات البكالوريوس والدراسات العليا من الجامعات والمعاهد المختلفة.
2. شهادات الماجستير والدكتوراه:
ترجمة شهادات الدراسات العليا التي تتطلب دقة عالية في نقل المصطلحات الأكاديمية.
3. الشهادات المهنية:
مثل شهادات الدورات التدريبية المتخصصة والشهادات المهنية التي تُمنح من قبل مؤسسات تعليمية معترف بها.
4. الشهادات الجامعية المتخصصة:
مثل شهادات التخصصات العلمية أو الهندسية أو الطبية.
5. الشهادات التقنية:
الخاصة بالمؤهلات المهنية أو الدبلومات الفنية.
يحرص المكتب على توفير ترجمة معتمدة ودقيقة لهذه الشهادات، مما يضمن قبولها في المؤسسات التعليمية والهيئات الرسمية حول العالم.
فاست ترانس اختيارك الأفضل عند ترجمة شهادة التخرج
تعد ترجمة الشهادات وخاصة شهادات التخرج من التحديات التي تواجه مكاتب الترجمة، فبالرغم من بساطة المحتوى إلا أن الترجمة يجب أن توضح وتعكس بدقة كل ما تعرضه الشهادة.
ونحن في مكتب الترجمة المعتمدة فاست ترانس، نقدم الترجمات الأكثر دقة وجودة، وذلك من خلال فريق عمل مكون من أفضل المترجمين والأكثر خبرة في هذا المجال.
حيث تتم عملية اختيار المترجمين لدينا وفقًا لمعايير الجودة العالمية، مما يعني أن ترجمتنا خالية من أي أخطاء.
حيث تراعي فاست ترانس أثناء عملية الترجمة، العوامل التالية:
- التأكد من سلامة اللغة والقواعد الإملائية والنحوية.
- تنسيق الشهادة المترجمة بشكل مطابق للمعايير المطلوبة لاعتمادها.
- مراعاة الفروق الناتجة عن اختلاف لغة المصدر والهدف.
- مراجعة محتوى الشهادة قبل و بعد الترجمة.
كما لا تكتفي فاست ترانس فقط بتقديم خدمات ترجمة معتمدة للشهادات فقط، بل يحرص فريق العمل لدينا على توثيق الشهادة بعد الترجمة؛ من قبل الجهات المختصة، الأمر الذي يضمن لك قبول هذه الشهادة.
فنحن نضمن لك تقديم أفضل الخدمات بأفضل الأسعار، وفقًا لميزانيتك وجدولك الزمني.
ولمعرفة المزيد عن أحدث عروضنا وجميع خدماتنا.
برجاء التواصل عبر:
الهاتف: 00201552196068
واتساب: 00201554196160
الإيميل: info@fast4trans.com
لا تتردد في الاتصال بنا للحصول على جميع خدمات الترجمة التحريرية، والفورية، وغيرها.
الخاتمة
ترجمة شهادة التخرج هي عملية تحويل محتويات الشهادة الأكاديمية من لغة إلى أخرى، مع الحفاظ على دقة البيانات والمعلومات القانونية والتعليمية الخاصة بها. تعد هذه الخدمة ضرورية للأفراد الذين يخططون للعمل في الشركات متعددة الجنسيات أو الهجرة إلى دول أخرى، حيث تتطلب العديد من الدول والجامعات ترجمة معتمدة لهذه الشهادات كجزء من عملية التقديم. تساهم الترجمة الدقيقة أيضًا في تسهيل الحصول على تأشيرات العمل والمنح الدراسية أو التسجيل في الجامعات الخارجية.
تعتبر ترجمة شهادات التخرج من الخدمات الأساسية التي تقدمها مكاتب الترجمة المعتمدة، نظراً لأهمية هذه الوثائق في توفير الاعتراف الأكاديمي والمهني. لضمان جودة الترجمة، يجب أن تعكس الوثيقة الأصلية بدقة، مع الحفاظ على مصطلحاتها المتخصصة وواضحة في اللغة المستهدفة. تشمل عملية الترجمة المراجعة القانونية واللغوية من قبل مختصين، بالإضافة إلى التصديق عليها من الجهات الرسمية، مما يضمن قبول الشهادة في المؤسسات الدولية.