ترجمة السجل الأكاديمي هي خدمة ضرورية للطلاب الراغبين في الدراسة بالخارج أو التقديم لوظائف دولية، حيث تضمن نقل معلوماتهم الأكاديمية بدقة واحترافية. تتطلب هذه الترجمة التزامًا بأعلى المعايير الأكاديمية والتأكد من خلو السجل من الأخطاء لضمان قبوله من قبل الجامعات والهيئات الحكومية. من خلال تقديم ترجمة معتمدة ومصدقة، يسهل على الطلاب تحقيق أهدافهم الأكاديمية والمهنية بسرعة وكفاءة، مما يعزز فرصهم في النجاح والتقدم.
ما هي ترجمة السجل الاكاديمي؟
ترجمة السجل الاكاديمي عبارة عن خدمة تُقدمها شركات الترجمة للطلاب الراغبين في السفر إلى الخارج أو للطلاب الأجانب الراغبين في الدراسة داخل البلاد؛ حيث يتم في هذه الخدمة ترجمة السجل الاكاديمي؛ الذي يحمل كافة المعلومات التعليمية الخاصة بالطالب.
يجب أن تكون ترجمة السجل الاكاديمي دقيقة وموثوقة؛ وذلك لأنها تُعد عامل أساسي ومُهم في قبول الطالب داخل الجامعة التي يُريد استكمال الدراسة بها؛ لذا؛ يجب ترجمتها من قِبل شركة احترافية، ومُلتزمة بشروط ترجمة هذا النوع من السجلات.
أفضل شركات ترجمة السجل الاكاديمي
أفضل شركات الترجمة الأكاديمية توفر خدمات متخصصة لترجمة السجلات الأكاديمية بدقة وجودة عالية. تشمل هذه الشركات فاست ترانس، شموخ، المنصة البيضاء، الألسن، وجودة، التي تتميز بخبرتها وفريقها المعتمد من المترجمين.
1. شركة فاست ترانس
فاست ترانس هى أحد أفضل الشركات المُعتمدة، والمُتخصصة في ترجمة السجل الاكاديمي بجودة عالية وصورة دقيقة؛ حيث تمتلك الشركة خبرة واسعة في مجال ترجمة السجلات الاكاديمية؛ مما يضمن لك الحصول على ترجمة دقيقة للسجل التجاري بسعر مميز.
2. شركة شموخ
تُعد شركة شموخ إحدى أفضل شركات الترجمة السعودية المعروفة في مجال الترجمة؛ وذلك بفضل خبرتها في هذا المجال، كما تمتلك الشركة فريق متخصص من مترجمي اللغات المُعتمدين.
3. شركة المنصة البيضاء
شركة المنصة البيضاء تُعد أيضًا إحدى أفضل شركات الترجمة في السعودية؛ حيث تُقدم خدمات الترجمة المُختلفة في العديد من المجالات، كما تُقدم خدمة ترجمة السجل الاكاديمي للطلاب.
4. شركة الألسن
تأتي شركة الألسن ضمن قائمة أفضل شركات الترجمة التي يُمكن الاعتماد عليها في ترجمة السجل الأكاديمي؛ وذلك بسبب امتلاكها فريق مُتخصص من المُترجمين ذوي الخبرات في ترجمة السجل الاكاديمي.
5. شركة جودة
تُعد أيضًا شركة جودة واحدة من أفضل شركات الترجمة ذات الخبرة الواسعة في مجال الترجمة، وتُقدم الشركة خدمات ترجمة السجل الأكاديمي للطلاب بصورة دقيقة.
أهمية ترجمة السجل الأكاديمي
ترجمة السجل الأكاديمي تعد من الأمور الضرورية في العديد من المواقف التعليمية والمهنية. وترجمة السجل الأكاديمي تساهم في تسهيل عملية القبول الجامعي والتوظيف الدولي من خلال ضمان فهم دقيق للمؤهلات الأكاديمية. كما تساعد في تسريع الإجراءات القانونية والإدارية وتسهيل الانتقال بين الأنظمة التعليمية المختلفة.
1. القبول في الجامعات والمؤسسات التعليمية
عندما يرغب الطالب في التقديم للدراسة في الخارج أو في مؤسسة تعليمية دولية، قد يُطلب منه تقديم السجل الأكاديمي مترجمًا إلى اللغة المطلوبة. الجامعات والمؤسسات التعليمية الأجنبية تحتاج إلى فهم دقيق للدرجات والمقررات التي درسها الطالب حتى تتمكن من تقييم مؤهلاته بشكل صحيح. الترجمة الدقيقة تضمن أن المعلومات تكون مفهومة بوضوح وتقلل من احتمالية حدوث سوء الفهم الذي قد يؤثر على قرار القبول.
2. التقدم لوظائف دولية
أحيانًا، يتطلب التقديم لوظيفة دولية تقديم السجل الأكاديمي مترجمًا إلى اللغة الرسمية للدولة أو الشركة التي تقدم إليها. الترجمة تضمن أن صاحب العمل يستطيع تقييم المؤهلات الأكاديمية للمتقدم بناءً على المعايير والمقاييس التي يفهمها. قد تؤثر هذه الترجمة بشكل مباشر على فرصة الشخص في الحصول على الوظيفة، خصوصًا في حالات الوظائف التي تتطلب تخصصات أكاديمية معينة.
3. التواصل مع هيئات الاعتماد الأكاديمي
في بعض الحالات، قد يحتاج الطلاب إلى التقديم للحصول على معادلة شهاداتهم الأكاديمية أو للاعتماد من هيئات تعليمية دولية. عند تقديم السجل الأكاديمي إلى هذه الهيئات، لابد أن يكون مترجمًا بدقة لكي تتسنى لهم عملية المعادلة بسهولة وبدون عوائق لغوية.
4. الاحتفاظ بسجلات واضحة وموثوقة
ترجمة السجل الأكاديمي بشكل صحيح تضمن أن الطالب يستطيع الاحتفاظ بنسخ معتمدة من سجلاته الأكاديمية بلغات مختلفة. هذا أمر مهم في حال قرر الطالب العودة إلى بلده الأم أو الانتقال إلى دول أخرى، حيث تظل هذه الوثائق قابلة للاستخدام في أي وقت.
5. الانتقال بين الأنظمة التعليمية المختلفة
قد يواجه الطالب حالة انتقال بين نظامين تعليميين مختلفين، مثل الانتقال من نظام دراسي في بلد إلى آخر. في مثل هذه الحالات، يجب أن تكون السجلات الأكاديمية مترجمة بدقة لضمان أن العملية التعليمية تتوافق مع المعايير المعتمدة في البلد الجديد.
6. تسريع الإجراءات القانونية والإدارية
عند تقديم السجلات الأكاديمية لهيئات قانونية أو إدارية، مثل السفارات أو المحاكم أو الهيئات الحكومية، يساعد الترجمة المعتمدة في تسريع الإجراءات وتجنب التأخير الناتج عن الحاجة إلى تفسير أو توضيح البيانات الواردة في السجل الأكاديمي.
الأوراق المطلوبة لاستخراج سجل أكاديمي مترجم
لإصدار سجل أكاديمي مترجم، يتطلب الأمر تقديم السجل الأكاديمي الأصلي، صورة من الهوية الشخصية، وأحيانًا شهادة التخرج، بالإضافة إلى رسوم الترجمة وإثبات الإقامة إذا لزم الأمر. قد تطلب بعض الجهات مستندات إضافية مثل خطاب من المؤسسة التعليمية أو نسخ مترجمة سابقة لضمان صحة الوثائق.
1. السجل الأكاديمي الأصلي
أول وثيقة ضرورية هي السجل الأكاديمي الأصلي باللغة التي أُصدر بها (عادةً اللغة العربية في معظم الدول العربية). يجب أن يكون السجل الأكاديمي رسميًا وموقعًا من الجهة التعليمية التي أصدرته، سواء كانت جامعة أو معهد تعليمي.
2. شهادة التخرج (إن وجدت)
في حال كان الطالب قد تخرج من المؤسسة التعليمية، فقد يُطلب منه تقديم شهادة التخرج أيضًا إلى جانب السجل الأكاديمي. هذه الشهادة توضح الدرجة الأكاديمية التي حصل عليها الطالب (مثل بكالوريوس أو ماجستير) وتاريخ التخرج.
3. صورة من الهوية الشخصية
عادةً ما تطلب مكاتب الترجمة المعتمدة صورة من الهوية الشخصية للطالب، مثل بطاقة الهوية الوطنية أو جواز السفر، لضمان تطابق البيانات الشخصية في السجل الأكاديمي مع هوية الشخص.
4. إثبات مكان الإقامة (إن لزم الأمر)
في بعض الأحيان قد يُطلب من الطالب تقديم إثبات مكان الإقامة (مثل فاتورة كهرباء أو عقد إيجار) خاصةً إذا كان يطلب الترجمة في بلد مختلف عن المكان الذي تم فيه إصدار السجل الأكاديمي.
5. نموذج طلب الترجمة
بعض مكاتب الترجمة قد تطلب تعبئة نموذج خاص بطلب الترجمة. يتضمن هذا النموذج عادةً المعلومات الشخصية للطالب، مثل الاسم، تاريخ الميلاد، المؤسسة التعليمية، وتفاصيل السجل الأكاديمي.
6. رسوم الترجمة
قبل بدء عملية الترجمة، يجب دفع الرسوم المقررة لمكتب الترجمة المعتمد. تختلف الرسوم حسب طول السجل الأكاديمي وعدد الصفحات، وكذلك حسب اللغة المستهدفة.
7. خطاب من الجهة التعليمية (إن لزم الأمر)
في بعض الحالات، قد تحتاج مكاتب الترجمة إلى خطاب رسمي من المؤسسة التعليمية يوضح أن السجل الأكاديمي هو نسخة معتمدة. هذا الأمر يكون ضروريًا في الحالات التي تطلب فيها الهيئات الأجنبية أو الجامعات المعترف بها نسخة رسمية.
8. نسخة من الوثائق السابقة مترجمة (إن لزم الأمر)
إذا كانت هناك مستندات أخرى مترجمة من قبل (مثل الشهادات السابقة أو شهادات دراسية)، قد تطلب مكاتب الترجمة نسخة منها للتأكد من دقة الترجمة ولتفادي أي تناقضات بين الوثائق.
9. أية مستندات إضافية بناءً على المتطلبات الخاصة
قد تختلف بعض المتطلبات بحسب البلد أو المؤسسة التي تطلب الترجمة. على سبيل المثال، قد تطلب السفارات أو الجامعات مستندات إضافية لضمان قبول الترجمة في الإجراءات القانونية أو الأكاديمية.
كيف اطلع السجل الأكاديمي؟
للحصول على السجل الأكاديمي، يجب التوجه إلى إدارة القبول والتسجيل أو تقديم طلب رسمي عبر الموقع الإلكتروني للمؤسسة. يمكن أن يتطلب الأمر دفع رسوم ومعرفة نوع السجل المطلوب، ثم استلامه بعد فترة معالجة قد تستغرق أسبوعًا أو أكثر.
1. التوجه إلى إدارة القبول والتسجيل
يمكنك زيارة إدارة القبول والتسجيل في الجامعة أو المؤسسة التعليمية التي درست فيها. في بعض الأحيان، يمكنك الحصول على السجل الأكاديمي من خلال الموقع الإلكتروني للمؤسسة.
2. تقديم طلب للحصول على السجل الأكاديمي
في معظم الجامعات، يتطلب الأمر تقديم طلب رسمي للحصول على السجل الأكاديمي. قد يكون هذا الطلب متاحًا عبر الإنترنت أو من خلال تعبئة نموذج في مقر المؤسسة.
3. دفع الرسوم (إذا كانت هناك رسوم)
بعض الجامعات أو المؤسسات التعليمية تطلب دفع رسوم بسيطة لاستخراج السجل الأكاديمي. تأكد من معرفة التفاصيل المتعلقة بأي رسوم محتملة وتقديم الدفع المناسب.
4. تحديد نوع السجل المطلوب
قد يكون السجل الأكاديمي المطلوب عبارة عن نسخة رسمية أو نسخة غير رسمية. النسخة الرسمية عادة ما تكون مختومة ومعتمدة وتستخدم في الإجراءات الرسمية مثل التقديم للجامعات أو العمل.
5. انتظار فترة المعالجة
قد تستغرق عملية استخراج السجل الأكاديمي بعض الوقت، عادة ما بين أسبوع إلى أسبوعين، حسب المؤسسة.
6. استلام السجل الأكاديمي
بعد معالجة الطلب، يمكنك استلام السجل الأكاديمي إما عن طريق البريد أو عبر استلامه شخصيًا من الجامعة أو المؤسسة التعليمية.
7. ترجمة السجل الأكاديمي
إذا كنت بحاجة لاستخدام السجل الأكاديمي في دول أخرى أو لجهات تطلب اللغة الإنجليزية أو أي لغة أخرى، يمكنك طلب ترجمته إلى اللغة المطلوبة عبر شركة فاست ترانس للترجمة المعتمدة، التي توفر خدمة ترجمة دقيقة ومعتمدة للسجلات الأكاديمية.
الشروط الواجب توافرها في السجل الأكاديمي المُترجم
يجب أن تتم ترجمة السجل الأكاديمي بأسلوب دقيق وأكاديمي مع الحفاظ على التنسيق الأصلي للوثيقة. كما يجب التأكد من خلو الترجمة من الأخطاء الإملائية والنحوية، مع تضمين توقيع وختم المترجم لضمان مصداقية الوثيقة.
1. أن يكون أسلوب الترجمة مهني ودقيق
يجب مُراعاة الأسلوب أثناء ترجمة السجل الاكاديمي؛ حيث يكون أسلوب هذا السجل أكاديمي ومهني؛ فلا يجب تغيير هذا الأسلوب بعد الترجمة.
لذا؛ يجب على المُترجم إتباع الأسلوب الأكاديمي والمهني أثناء ترجمة السجل، كما يجب عليه استخدام المصطلحات الأكاديمية الدقيقة والصحيحة أثناء الترجمة.
وفي هذه الحالة؛ يكون عليه الاستعانة بالمراجع و استشارة المتخصصين الأكاديميين في هذا المجال؛ حتى يتأكد من دقة ترجمة السجل.
2. مُراعاة التنسيق
يمتلك السجل الاكاديمي تنسيق خاص به؛ سواء للصفحة أو للأرقام، أو حتى للبيانات والجداول التي قد يحتوي عليها؛ لذا؛ يجب مُراعاة تنسيقه بعد الترجمة، والاهتمام بتنسيق أرقام الصفحة والحروف والرموز بصورة دقيقة وصحيحة.
3. عدم وجود أخطاء إملائية أو نحوية
من المُهم بعد الإنتهاء من ترجمة السجل التجاري مُراجعته وتدقيقه لغويًا ونحويًا؛ وذلك للتأكد من عدم وجود أي أخطاء فيها؛ وفي حالة اكتشاف وجود أخطاء؛ يجب تصحيحها قبل تقديم السجل للجهة المعنية.
4. وجود توقيع وختم المُترجم
يجب وجود توقيع المُترجم والختم الخاص به أو بالشركة على السجل التجاري؛ فذلك يُعزز من مصداقية ترجمة الوثيقة من شركة مُعتمدة، كما يُساعد في سهولة الوصول إلى المُترجم في حالة وجود بيانات غير واضحة في الترجمة.
قد يهمك أيضا:
ترجمة بطاقة الأحوال في السعودية
خدمات ترجمة كرت العائلة في السعودية
استخدامات السجل الاكاديمي المُترجم
تتعدد استخدامات السجل الاكاديمي المُترجم؛ ويُكن توضيح أبرز هذه الاستخدامات فيما يلي:
- التقديم في الجامعات والأكاديميات: قد يحتاج الطلاب السجل الاكاديمي المُترجم أثناء التقديم إلى بعض الجامعات والأكاديميات؛ حتى يتمكن من القبول فيها.
- أثناء تقديم أوراق الهجرة: تطلب بعض السلطات السجل الاكاديمي المُترجم أثناء تقديم الفرد على أوراق الهجرة؛ وذلك حتى يتم التأكد من مستوى التعليم لدى مُقدم الطلب.
- الحصول على المنح الدراسية: يحتاج الطلاب إلى هذا السجل أثناء تقديمهم على منح دراسية بالخارج.
- المشاركة في البرامج البحثية: يتم تقديم السجل الاكاديمي المُترجم أثناء المُشاركة في البرامج البحثية.
شكل استمارة السجل الأكاديمي وكيفية طباعتها
تتم طباعة السجل الأكاديمي من خلال زيارة الموقع الإلكتروني للأكاديمية أو الجامعة الخاصة بك؛ ثم يتعين عليك إتباع الخطوات التالية:
- سجل دخول على الموقع بحسابك.
- ثم ابحث عن السجل الاكاديمي.
- قم بتحديد الفترة الزمنية والفصل الدراسي الذي تريد وجود بياناته في السجل.
- ثم ابحث عن خيار طباعة.
- وبعدها قم بالتأكد من تنسيق صفحة السجل والبيانات الموجودة فيه.
- ثم اضغط على طباعة.
- وبعدها ستحصل على السجل الاكاديمي مطبوع.
كيف تحصل على ترجمة السجل الأكاديمي المعتمدة
للحصول على ترجمة معتمدة للسجل الأكاديمي، يجب التأكد من أن الترجمة تتم بواسطة مترجم معتمد من قبل الجهات المختصة، وذلك لضمان قبول الوثيقة في المؤسسات التعليمية أو القانونية أو الحكومية. تبدأ العملية بتقديم السجل الأكاديمي الأصلي للمترجم، ثم يقوم المترجم بترجمته إلى اللغة المطلوبة مع الحفاظ على دقة المصطلحات الأكاديمية والمحتوى. من الضروري أن يتم تصديق الترجمة من قبل جهة معترف بها، مثل كاتب العدل أو السفارة أو وزارة الخارجية، إذا كان ذلك مطلوبًا. في شركة فاست ترانس للترجمة المعتمدة، نقدم خدمات ترجمة السجلات الأكاديمية بكل دقة واحترافية، مع ضمان اعتماد الترجمة من الجهات المعنية في مختلف الدول. نقوم بإعداد الترجمة وفقًا للمعايير الأكاديمية والقانونية، ونوفر للعميل الترجمة المصدقة التي يمكن استخدامها في التقديم للجامعات أو التوظيف أو لأي غرض رسمي آخر.
اسعار ترجمة السجل الاكاديمي
تقدم فاست ترانس للترجمة المعتمدة خدمات ترجمة بأسعار متنوعة حسب اللغة المطلوبة. بالنسبة للترجمة من الإنجليزية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ١٥٠ جنيه. أما للترجمة من الإيطالية إلى العربية أو العكس، فسعر الخدمة هو ٢٠٠ جنيه. وكذلك الحال مع اللغات الفرنسية، الألمانية، والروسية، حيث يتم تحديد السعر بـ ٢٠٠ جنيه لكل من هذه اللغات عند الترجمة إلى العربية أو العكس.
بالنسبة للغات مثل الايطالية والفرنسي والالماني والروسي التي يتم ترجمتها إلى الإنجليزية أو العكس، فإن السعر يكون ٢٥٠ جنيه. وفيما يتعلق بالترجمة من التركية إلى العربية أو العكس، فإن السعر هو ٢٠٠ جنيه. أما للترجمة من الكرواتية إلى العربية أو العكس، فيكون السعر ٣٠٠ جنيه.
لترجمة النصوص من اليابانية إلى العربية أو العكس، يبلغ السعر ٤٠٠ جنيه، بينما الترجمة من الصينية إلى العربية أو العكس تُحسب بناءً على ٢٥٠ رمز بـ ٢٥٠ جنيه. وأخيرًا، فإن الترجمة من الكورية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٥٠٠ جنيه، بينما الترجمة من اليونانية إلى العربية أو العكس تكون بسعر ٢٥٠ جنيه.
فاست ترانس أفضل اختيار لترجمة السجل الأكاديمي
بعد طباعة السجل الاكاديمي؛ يصبح السجل جاهز للترجمة؛ وبالطبع تبحث عن أفضل شركة احترافية وموثوقة تقوم بترجمة السجل لك بدقة عالية وسعر مُناسب.
في هذه الحالة؛ لن تجد أفضل من فاست ترانس لترجمة السجل الأكاديمي الخاص بك؛ وذلك للعديد من الأسباب؛ منها:
1. خبرة واسعة
نمتلك في فاست ترانس خبرة واسعة في مجال الترجمة، كما نمتلك خبرة كبيرة في ترجمة السجل الأكاديمي؛ فنحن لدينا دراية كاملة بالمصطلحات الأكاديمية واللغة المهنية التي تتم ترجمة هذا السجل وفقًا لها.
وهذا ما يضمن لك الحصول على ترجمة سليمة وصحيحة للسجل الأكاديمي الخاص بك.
2. فريق مُتخصص من المترجمين
فريق المُترجمين في فاست ترانس؛ فريق ذو خبرة واسعة في اللغات المُتعددة، كما يمتلك فريقنا ثقافة واسعة لمختلف الدول والشعوب؛ وهذا ما يُمكنهم من ترجمة السجل بصورة دقيقة.
3. دقة في الترجمة
نحرص في فاست ترانس على تقديم جودة عالية في الترجمة لكافة خدماتنا، ونهتم بدقة ترجمة السجل التجاري الأكاديمي؛ نظرًا لأهمية الدقة في ترجمته.
ولا نُقدم السجل بعد الانتهاء من ترجمته للعميل قبل مروره بمرحلة التدقيق والمُراجعة؛ مما يضمن لك الحصول على سجل مُترجم يخلو من الأخطاء اللغوية أو النحوية.
4. سرعة الإنتهاء من الترجمة
بفضل خبرتنا الواسعة في ترجمة السجل الاكاديمي؛ تتم عملية الترجمة في أسرع وقت، ولا يؤثر ذلك على جودة أو دقة ترجمة السجل.
5. الإلتزام بالمواعيد والمصداقية
نلتزم في فاست ترانس بمواعيد التسليم المُتفق عليها مع العميل؛ فإذا كنت تريد ترجمة السجل لتقديمه في منحة دراسية بتاريخ مُحدد؛ سنتمكن من تسليمك السجل المُترجم في الوقت المُحدد بدقة وجودة عالية.
6. أسعار تنافسية وعروض مستمرة
أسعار خدماتنا تنافسية، ولا يُمكن مُقارنتها مع جودة الترجمة؛ وذلك لأننا نحرص على تحقيق المُعادلة الصعبة في المجال؛ وهى الجودة العالية والسعر المُناسب للعميل.
بالإضافة إلى ذلك؛ نحرص على تقديم عروض وباقات متنوعة تتناسب مع العملاء؛ ليتمكن العميل من اختيار الأنسب لخدماته.
7. شركة مُعتمدة من السفارات
فاست ترانس هى شركة مُعتمدة من جميع السفارات؛ وبالتالي إذا كنت تريد تقديم السجل الاكاديمي للجهات الرسمية أو للسفارات؛ فذلك يضمن لك زيادة فرصة قبول الطلب الخاص بك.
بإختصار؛ خدمة ترجمة السجل الاكاديمي؛ خدمة مُهمة يحتاج إليها الكثير من الطلاب، ولكن يجب أن تتم بدقة وجودة عالية؛ فذلك يضمن لك زيادة نسبة القبول أو المُوافقة على الأوراق الخاصة بك أثناء تقديمها للجهات.
وبالطبع فاست ترانس هى الوجهة الأفضل لك في هذه الخدمة؛ بسبب خبرتنا الواسعة في ترجمة السجل الأكاديمي بدقة عالية.
الخاتمة
ترجمة السجل الأكاديمي هي خدمة أساسية للطلاب الذين يسعون للدراسة في الخارج أو الذين يحتاجون إلى تقديم مستندات أكاديمية في دول أخرى. تشمل هذه الخدمة ترجمة السجل الأكاديمي، الذي يحتوي على كافة المعلومات المتعلقة بالمقررات الدراسية والدرجات التي حصل عليها الطالب. تتميز هذه الخدمة بأهمية كبيرة حيث تساعد في التقديم للجامعات والمؤسسات التعليمية أو التقدم للوظائف الدولية. لضمان قبول الوثيقة، يجب أن تتم الترجمة بدقة واحترافية من قبل مترجمين معتمدين يتبعون معايير أكاديمية صارمة.
تعتبر الترجمة الدقيقة للسجل الأكاديمي أمرًا ضروريًا لتسريع الإجراءات القانونية والإدارية وضمان عدم وجود أخطاء قد تؤثر على فرص القبول أو الحصول على وظائف. تتطلب العديد من الجامعات والهيئات الحكومية تقديم السجل الأكاديمي مترجمًا بشكل معتمد ومصدق من الجهات المختصة. لضمان جودة الترجمة، يجب أن يلتزم المترجمون بالأسلوب الأكاديمي ويقوموا بمراجعة الترجمة بدقة قبل تسليمها.