تُعد المستندات القانونية من أكثر أنواع الوثائق التي تتطلب ترجمة دقيقة وموثوقة، نظرًا لحساسيتها وارتباطها بالإجراءات الرسمية والقضائية. وتتنوع هذه المستندات ما بين العقود، التراخيص، الشهادات، والتوكيلات، وكل نوع منها يتطلب فهمًا دقيقًا للمصطلحات القانونية لضمان صحتها واعتمادها. في هذا المقال، نسلط الضوء على أبرز أنواع المستندات القانونية التي تحتاج إلى ترجمة معتمدة، مع توضيح أهمية الدقة في كل نوع لضمان قبولها لدى الجهات المختصة داخل وخارج البلاد.
أنواع المستندات القانونية التي تحتاج إلى ترجمة معتمدة تشمل: عقود الشركات والتوظيف والملكية، التراخيص المهنية، الشهادات الأكاديمية، عقود الزواج والطلاق، شهادات الميلاد والوفاة، التوكيلات، الوثائق القضائية، وشهادات الجودة والسندات المالية. وكلها تتطلب ترجمة قانونية دقيقة معتمدة من مكتب موثوق لضمان قبولها لدى السفارات والجهات الحكومية.
| نوع المستند | أمثلة | أهمية الترجمة المعتمدة |
| عقود الشركات | اتفاقيات الشراكة، عقود الاندماج، عقود التأسيس | ضرورية للتعامل مع جهات دولية وتقديمها للسفارات والمؤسسات الرسمية |
| تراخيص مزاولة المهنة | رخصة الطبيب، المحامي، المهندس، رخصة القيادة | مطلوبة للعمل في الخارج أو إثبات الكفاءة المهنية أمام الجهات الدولية |
| شهادات الجودة (ISO) | شهادات الأيزو، شهادات الاعتماد الدولي | شرط قانوني للدخول في مناقصات حكومية وعقود دولية |
| عقود التوظيف | عقد دائم، مؤقت، جزئي، عمل حر | تحمي حقوق الموظف وصاحب العمل عند العمل عبر الحدود |
| عقود الملكية والإيجار | عقود بيع وشراء عقارات، عقود إيجار تجارية وسكنية | تضمن الحقوق القانونية للأطراف في النزاعات العقارية الدولية |
| الوثائق التعليمية | شهادات التخرج، كشوف الدرجات، قيد الطالب | مطلوبة للقبول الجامعي والهجرة الدراسية والتوظيف الأكاديمي |
| عقود الزواج والطلاق | عقد الزواج، وثيقة الطلاق، اتفاقية الحضانة والنفقة | حساسة قانونياً وتتطلب دقة في نقل التفاصيل للسفارات والمحاكم |
| شهادات الميلاد والوفاة والقيد العائلي | شهادة ميلاد، شهادة وفاة، سجل القيد العائلي | أساسية لإثبات الهوية في جميع المعاملات الرسمية الدولية |
| عقود الرعاية | رعاية رياضية، تعليمية، ترفيهية | تحدد حقوق الأطراف وتتطلب دقة في نقل البنود التجارية |
| الوثائق القضائية | محاضر الجلسات، أحكام المحاكم، التهم، تقارير الخبراء | محورية لسير العدالة وتُستخدم في المحاكم المحلية والدولية |
| التوكيلات وأوراق التفويض والوصاية | توكيل عام، توكيل خاص، وصاية على قاصر | تضمن نقل السلطة القانونية بشكل صحيح وآمن بين الأطراف |
| السندات والأسهم والصكوك | سندات حكومية، أسهم شركات، صكوك إسلامية | تُثبت حقوق الملكية المالية وتُستخدم في المعاملات الاستثمارية الدولي |
1. عقود الشركات
عقود الشركات هي مستندات قانونية تنظم العلاقة بين شركاء أو أطراف متعددة تتفق على إنشاء كيان تجاري أو إدارة أعمال مشتركة. تحتوي هذه العقود على بنود تفصيلية تحدد مسؤوليات وحقوق كل طرف، ونسب الحصص، وآلية اتخاذ القرارات، وتوزيع الأرباح والخسائر، وشروط الانسحاب أو إنهاء الشراكة. تُعد من أهم المستندات القانونية التي تتطلب ترجمة دقيقة ومعتمدة، خاصة عند التعامل مع جهات دولية أو تقديمها لسفارات ومؤسسات رسمية.
تشمل عقود الشركات الاتفاقيات بين الشركات أو الشركات والأفراد، والتي تحتوي على بنود قانونية تتطلب دقة عند الترجمة. في فاست ترانس، نقدم ترجمة دقيقة لجميع أنواع عقود الشركات من وإلى مختلف اللغات، مع ضمان معايير الجودة.
2. تراخيص مزاولة المهنة وتراخيص القيادة
تُعد تراخيص مزاولة المهنة ورخص القيادة من أهم المستندات القانونية الرسمية التي تصدرها الجهات المختصة، بهدف تنظيم ممارسة الحقوق والمسؤوليات داخل المجتمع. فترخيص مزاولة المهنة هو وثيقة قانونية تُمنح للأفراد بعد استيفاء شروط معينة، وتخولهم قانونًا ممارسة مهنة محددة مثل الطب أو المحاماة أو الهندسة.
أما رخصة القيادة فهي وثيقة رسمية تُثبت أهلية الفرد لقيادة نوع معين من المركبات، بعد اجتياز اختبارات تؤكد معرفته بقواعد المرور وسلامة القيادة. وكلا المستندين يحملان طابعًا رسميًا، ويُستخدمان في المعاملات القانونية والإدارية داخل الدولة أو خارجها عند الحاجة للترجمة أو التصديق.
وتعتبر تراخيص مزاولة المهنة وتراخيص القيادة من المستندات الهامة التي يجب ترجمتها بدقة. عند الحاجة لترجمة هذه المستندات، يمكن الاعتماد على خدماتنا لضمان ترجمة معتمدة تقبل لدى الجهات المختصة.
3. تراخيص الجودة كشهادات الأيزو
تُعد تراخيص الجودة، مثل شهادات الأيزو (ISO)، من المستندات القانونية المعترف بها على نطاق واسع في الأوساط التجارية والصناعية. فهي لا تقتصر على كونها دليلاً على التزام المؤسسة بمعايير الجودة العالمية، بل تحمل كذلك طابعًا قانونيًا في بعض السياقات، خاصة عند التعاقد مع جهات حكومية أو الدخول في مناقصات رسمية. إذ تشترط العديد من العقود وجود شهادات جودة سارية كجزء من الوثائق القانونية المعتمدة لإثبات أهلية الشركة وكفاءتها في تقديم خدمات أو منتجات معينة.
وبالتالي، فإن هذه التراخيص لا تُستخدم فقط لأغراض تسويقية، بل تُعد وثائق قانونية داعمة تُعزز من مركز الشركة القانوني والمهني أمام الجهات القضائية أو التعاقدية.
شهادات الجودة مثل شهادات الأيزو تتطلب ترجمة دقيقة لأنها تعد مستندات معترف بها عالميًا. في فاست ترانس، نقدم لك ترجمة معتمدة لهذه الشهادات لضمان قبولها لدى المؤسسات المختلفة.
4. عقود التوظيف باختلاف نوع العقد
تُعد عقود التوظيف من أهم المستندات القانونية التي تنظم العلاقة بين صاحب العمل والموظف، وتحدد حقوق وواجبات كل طرف بشكل واضح وملزم. وتختلف هذه العقود باختلاف نوع التوظيف، حيث يشمل ذلك العقد الدائم الذي يربط الموظف بالمنشأة دون تحديد مدة زمنية، والعقد المؤقت الذي يُحدد فيه تاريخ بداية ونهاية العمل، وغالبًا ما يُستخدم في المهام الموسمية أو المشاريع المحددة.
كما يوجد عقد العمل الجزئي الذي يُنظم علاقة العمل لعدد ساعات أقل من الدوام الكامل، وعقد العمل الحر (المستقل) والذي يُبرم مع مستقلين أو متعاقدين خارجيين لتنفيذ مهام دون التزام وظيفي مباشر. وباعتبارها وثائق قانونية، فإن ترجمة عقود التوظيف تتطلب دقة بالغة في نقل المصطلحات القانونية والتزامات الأطراف لتجنب أي غموض أو نزاعات مستقبلية.
نحن في فاست ترانس نقدم ترجمة معتمدة لعقود التوظيف باختلاف أنواعها لضمان عدم وجود أخطاء قد تؤثر على حقوقك.
5. عقود الملكية والإيجارات
تُعد عقود الملكية والإيجارات من أبرز المستندات القانونية التي تنظم العلاقات بين الأطراف في معاملات بيع، شراء، أو تأجير العقارات والمنقولات. وتكمن أهميتها في كونها وثائق ملزمة قانونًا تحدد حقوق والتزامات كل طرف، مثل المالك أو المؤجر والمستأجر أو المشتري.
تشمل هذه العقود تفاصيل أساسية مثل وصف الممتلكات، مدة العقد، القيمة المالية، شروط الدفع، وشروط الإنهاء أو التمديد، ما يجعلها مرجعًا قانونيًا يُحتكم إليه في حال وقوع نزاع. وتستوجب ترجمة هذه العقود دقة فائقة واطلاعًا على الأنظمة العقارية والقانونية في كل من اللغة الأصلية واللغة الهدف، لضمان حماية الحقوق القانونية للأطراف المتعاقدة عبر الحدود.
تشمل عقود الملكية والإيجارات اتفاقيات تخص حقوق الملكية أو تأجير العقارات، سواء للأفراد أو المؤسسات. يتم ترجمتها بدقة لضمان حقوق الأطراف المتعاقدة، ونحن في فاست ترانس نضمن لك ترجمة معتمدة وموثوقة لهذه العقود.
6. الوثائق ذات الصلة بالجوانب التعليمية
الوثائق ذات الصلة بالجوانب التعليمية تُعد من المستندات القانونية الهامة التي تُستخدم في مجموعة من الإجراءات القانونية والتربوية. تشمل هذه الوثائق شهادات التخرج، السجلات الأكاديمية، نتائج الامتحانات، وأي مستندات أخرى تصف الوضع الأكاديمي للفرد أو المؤسسة التعليمية.
تستخدم هذه الوثائق في العديد من السياقات القانونية، مثل القضايا المتعلقة بالاعتماد الأكاديمي، الهجرة الدراسية، المنازعات بين الطلاب والمؤسسات التعليمية، أو في إجراءات التوظيف التي تتطلب مؤهلات أكاديمية محددة. تعتبر هذه الوثائق أداة رسمية لإثبات الحالة التعليمية للفرد وتُعد جزءًا من المعاملات القانونية في المجالات الأكاديمية والمهنية.
تشمل الوثائق التعليمية مثل شهادة التخرج أو قيد الطالب، وهي مستندات هامة في إجراءات التعليم الأكاديمي. نقدم لك في فاست ترانس ترجمة معتمدة تضمن لك قبول هذه الوثائق لدى الجامعات والمؤسسات التعليمية.
7. عقود الزواج والطلاق
عقود الزواج والطلاق هي مستندات قانونية تُعتبر أساسًا لتنظيم العلاقات الشخصية بين الأفراد وفقًا للقانون. عقد الزواج هو اتفاق رسمي بين طرفين يُعترف به قانونياً ويحدد حقوق وواجبات الزوجين تجاه بعضهما البعض، مثل الميراث، النفقة، والإرث، بالإضافة إلى تحديد الأمور المالية والإجتماعية بينهما.
أما عقد الطلاق فهو الوثيقة القانونية التي تُقر بإنهاء العلاقة الزوجية، وتنظم حقوق الأطراف بعد الانفصال، مثل الحضانة، النفقة، وتقسيم الممتلكات. تعتبر هذه العقود جزءًا أساسيًا من النظام القانوني في معظم الدول، ويجب أن تتم وفق الإجراءات القانونية المعتمدة لضمان حقوق جميع الأطراف المعنية.
تتطلب عقود الزواج والطلاق ترجمة دقيقة حيث أنها تحمل تفاصيل قانونية حساسة. سواء كنت بحاجة إلى ترجمة عقد زواج أو طلاق، في فاست ترانس نوفر لك ترجمة معتمدة بشكل احترافي وسريع.
8. ترجمة شهادة الميلاد والوفاة والقيد العائلي
ترجمة شهادة الميلاد والوفاة والقيد العائلي تعد من المستندات القانونية الهامة التي تُترجم لأغراض إدارية أو قانونية دولية. تُستخدم هذه المستندات لإثبات هوية الأفراد وتحديد حالتهم الاجتماعية والعائلية، مثل إثبات الولادة أو الوفاة، أو لتوثيق الروابط الأسرية. تتطلب ترجمة هذه الوثائق دقة عالية، حيث يجب الحفاظ على المعاني القانونية الدقيقة في كل كلمة، لأن أي خطأ في الترجمة قد يؤدي إلى مشاكل قانونية، خاصةً في المعاملات الرسمية مع السفارات أو المحاكم أو المؤسسات الحكومية.
تشمل الترجمة الحرفية للمعلومات الشخصية مثل الأسماء، التواريخ، والمكان، إلى جانب ترجمة المصطلحات القانونية المتعلقة بالحالة المدنية للأفراد، مما يضمن قبول المستندات في البلدان أو الهيئات الدولية المختلفة.
هذه المستندات الشخصية تتطلب ترجمة دقيقة لضمان قبولها لدى السلطات الحكومية والسفارات. نوفر في فاست ترانس خدمات ترجمة معتمدة لـ شهادات الميلاد والوفاة، بالإضافة إلى القيد العائلي، لضمان تحقيق كافة الإجراءات القانونية.
9. عقود الرعاية
عقود الرعاية هي اتفاقيات قانونية تُبرم بين طرفين أو أكثر، حيث يلتزم أحد الأطراف (الرعاة) بتقديم دعم مالي أو مادي أو خدمات معينة للطرف الآخر (الراعى له)، مقابل الحصول على بعض الحقوق أو الامتيازات التجارية، مثل الترويج للعلامة التجارية أو الخدمات.
تُعد هذه العقود من المستندات القانونية المهمة في العديد من المجالات، مثل الرياضة، الترفيه، والتعليم، حيث يُقدّم الرعاة دعمًا ماديًا للأفراد أو الفرق أو المؤسسات مقابل الحصول على فوائد ترويجية. تشمل عقود الرعاية عادةً تحديد المدة الزمنية للعقد، قيمة الرعاية، نوع الرعاية المقدمة، وحقوق وواجبات الأطراف المعنية، بالإضافة إلى البنود التي تتعلق بحقوق العلامة التجارية، التسويق، والدعاية.
عقود الرعاية تشمل اتفاقيات تتعلق بالرعاية القانونية أو الصحية. إن ترجمتها بشكل صحيح هو أمر بالغ الأهمية لضمان حقوق الأطراف. في فاست ترانس، نقدم لك ترجمة معتمدة لجميع عقود الرعاية.
10. الوثائق ذات الصلة بالمحكمة والقضايا الجنائية وغير الحنائية
الوثائق ذات الصلة بالمحكمة والقضايا الجنائية وغير الحنائية تعد من المستندات القانونية الأساسية التي يتم استخدامها في النظام القضائي لتوثيق مختلف الإجراءات القانونية المرتبطة بالقضايا. تشمل هذه الوثائق جميع الأوراق التي تُقدّم أمام المحكمة أو يتم استخدامها أثناء سير التحقيقات، مثل محاضر الجلسات، التقارير الطبية، التهم الموجهة، أو الوثائق التي تتعلق بالحكم الصادر في القضية.
في القضايا الجنائية، تكون هذه الوثائق بالغة الأهمية لأنها تُحدد الأدلة والشهادات التي تستند إليها المحكمة لإصدار أحكامها، بينما في القضايا غير الحنائية، يمكن أن تشمل اتفاقات التسوية أو الأحكام التي لا تتعلق بعقوبات جنائية. هذه الوثائق تُعدّ محورية في ضمان سير العدالة وحماية حقوق الأطراف المعنية، وتحتاج إلى ترجمة دقيقة في حال كان أحد الأطراف يتحدث لغة مختلفة عن اللغة المعتمدة في المحكمة.
الوثائق القضائية هي مستندات تتعلق بالقضايا في المحاكم، سواء كانت قضايا جنائية أو قضايا مدنية. نحن نقدم خدمات ترجمة معتمدة لهذه الوثائق لضمان قبولها في المحاكم المحلية والدولية.
11. التوكيلات وأوراق التفويض والوصاية
التوكيلات وأوراق التفويض والوصاية هي مستندات قانونية تُستخدم لتفويض شخص آخر للقيام بمهام قانونية أو إدارية بالنيابة عن الشخص الموكِّل. التوكيل هو وثيقة تمنح شخصًا معينًا صلاحية تمثيل الشخص الموكل في قضايا معينة، مثل التوقيع على العقود أو التعامل مع الأمور المالية. أما أوراق التفويض فتُستخدم لتحديد السلطة الممنوحة لشخص آخر في ممارسة مهام محددة أو اتخاذ قرارات معينة بالنيابة.
بالنسبة لـ الوصاية، فهي تعني منح شخص الحق في رعاية وإدارة شؤون شخص آخر غير قادر على إدارة شؤونه بنفسه، مثل القاصر أو الشخص الذي يعاني من إعاقة. تُعد هذه المستندات من الأدوات القانونية الهامة التي تضمن نقل السلطة أو المسؤولية بشكل قانوني وآمن، وتستخدم في العديد من المجالات مثل الأعمال التجارية، الأمور المالية، أو حتى في الحالات العائلية.
التوكيلات وأوراق التفويض تتطلب ترجمة قانونية معتمدة لضمان تنفيذ التوجيهات القانونية بشكل صحيح. في فاست ترانس، نقدم ترجمة معتمدة لجميع التوكيلات وأوراق التفويض بكل دقة واحترافية.
12. السندات والأسهم والصكوك وثائق الملكية المالية
السندات، الأسهم، والصكوك هي وثائق ملكية مالية تُستخدم في الأسواق المالية وتعتبر من المستندات القانونية الهامة التي تُثبت حقوق الملكية أو الدين. السندات هي أدوات دين تصدرها الشركات أو الحكومات لتوفير التمويل، حيث يتعهد المُصدر بدفع فائدة ثابتة للمستثمرين مع استرداد القيمة الأصلية للسند في تاريخ الاستحقاق. أما الأسهم فهي حصة من ملكية في شركة مُساهمة، تُمنح للمستثمرين مقابل تمويل الشركة، وتمنحهم حق التصويت وأحيانًا الحق في الحصول على أرباح.
الصكوك هي صكوك استثمارية متوافقة مع الشريعة الإسلامية، تُصدرها المؤسسات المالية وتُعتبر بديلاً للسندات التقليدية، حيث تتعلق بمشروعات أو أصول معينة وتوزع أرباحًا على المستثمرين بناءً على دخل تلك الأصول. تُعتبر هذه الوثائق من المستندات القانونية لأنها تخضع لقوانين تنظيمية تحكم حقوق المستثمرين وأرباحهم، وتُعد دليلًا قانونيًا على ملكية أو دين، مما يجعلها جزءًا أساسيًا في العمليات المالية والاستثمارية.
يعد السندات والأسهم والصكوك من الوثائق المالية الهامة التي تتطلب ترجمة دقيقة. في فاست ترانس، نحرص على تقديم ترجمة معتمدة لجميع وثائق الملكية المالية لضمان قبولها لدى المؤسسات المالية المحلية والدولية.
افضل مكتب ترجمة معتمد للمستندات القانونية
عند البحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد للمستندات القانونية في مصر، من الضروري اختيار جهة تمتلك خبرة حقيقية في التعامل مع النصوص القانونية الدقيقة وتفاصيلها المعقدة.
يُعد فاست ترانس من أبرز المكاتب المتخصصة في هذا المجال، حيث يقدم خدمات ترجمة معتمدة لمختلف أنواع المستندات القانونية مثل العقود، التوكيلات، الشهادات الرسمية، والوثائق القضائية. يعتمد المكتب على مترجمين قانونيين محترفين لديهم إلمام عميق بالمصطلحات القانونية في اللغتين المصدر والهدف، مما يضمن ترجمة دقيقة خالية من الأخطاء وقابلة للاعتماد لدى السفارات والجهات الحكومية. كما يتميز بسرعة التنفيذ، الحفاظ على سرية المستندات، وتقديم ترجمة مختومة ومعتمدة تلبي جميع المتطلبات الرسمية، مما يجعله خيارًا موثوقًا لكل من يحتاج إلى ترجمة قانونية احترافية.
أسعار ترجمة المستندات القانونية لدى مكتب فاست ترانس
تختلف أسعار خدمات الترجمة في مكتب فاست ترانس للترجمة المعتمدة وفقًا لعدة عوامل، مثل اللغة المطلوبة، طبيعة المستند، ومدى تعقيده. نحن في فاست ترانس نقدم خدمات ترجمة دقيقة ومعتمدة بأسعار تنافسية تلبي جميع الاحتياجات، سواء كانت ترجمة مستندات رسمية، قانونية، طبية، أو تجارية، مع التركيز بشكل خاص على أنواع المستندات القانونية لضمان قبولها لدى الجهات الرسمية.
أسعار خدمات الترجمة:
- ترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية أو العكس: 180 جنيهًا.
- ترجمة من اللغة الفرنسية إلى العربية أو العكس: 250 جنيه.
- ترجمة من اللغة الإيطالية إلى العربية أو العكس: 250 جنيه.
- ترجمة من اللغة الألمانية إلى العربية أو العكس: 250 جنيه.
- ترجمة من اللغة الروسية إلى العربية أو العكس: 250 جنيه.
- ترجمة من أي من اللغات السابقة إلى الإنجليزية أو العكس: 300 جنيهًا.
- ترجمة من اللغة التركية إلى العربية أو العكس: 250 جنيه.
- ترجمة من اللغة الكرواتية إلى العربية أو العكس: 300 جنيه.
- ترجمة من اللغة اليابانية إلى العربية أو العكس: 300 جنيه.
- ترجمة من اللغة الصينية إلى العربية أو العكس (كل 250 رمزًا): 250 جنيهًا.
- ترجمة من اللغة الكورية إلى العربية أو العكس: 300 جنيه.
- ترجمة من اللغة اليونانية إلى العربية أو العكس: 300 جنيهًا.
نحرص على تقديم ترجمة معتمدة عالية الجودة وسرعة في التنفيذ، لضمان قبول أنواع المستندات القانونية ومستنداتك الأخرى لدى السفارات والجهات الحكومية دون أي مشكلات.. للتواصل، قم بزيارة موقعنا الرسمي أو
تواصل مع مكتب فاست ترانس للترجمة المعتمدة لجميع مستنداتك القانونية!
إذا كنت بحاجة إلى ترجمة مستندات قانونية أو رسمية بدقة وموثوقية، يسهل الوصول إلي مكتب فاست ترانس من خلال عدة وسائل تواصل توفر لك خدمة ترجمة معتمدة بأعلى جودة وفي أسرع وقت. سواء كنت بحاجة إلى ترجمة مستندات رسمية، قانونية، طبية، أو تجارية، نحن نحرص على تقديم خدمة دقيقة معتمدة من السفارات والجهات الرسمية.
📞 اتصل بنا عبر الهاتف: 00201552196068
💬 تواصل معنا عبر واتساب: 00201554196160
📧 راسلنا عبر البريد الإلكتروني: info@fast4trans.com
لا تتردد في التواصل معنا للحصول على خدمات ترجمة موثوقة ودقيقة. نحن في مكتب فاست ترانس نضمن لك أعلى معايير الجودة والالتزام بالمواعيد، مع الحفاظ على السرية التامة في جميع الترجمات، لضمان قبول مستنداتك لدى الجهات الرسمية بكل سهولة.
آراء المستخدمين
بلغ تقييم العملاء لمكتب فاست ترانس 4.8 من 5 على تقييمات جوجل للأعمال. هي نسبة مرتفعة تكونت نتيجة رأي أكثر من 196 عميل خلال فترات متفاوتة. أغلب الآراء الإيجابية تناولت السرعة في تنفيذ الترجمة والتسليم، بالإضافة إلى الجودة المرتفعة التي حققتها النصوص المستلمة. كما لاحظ الكثيرون انخفاض الأسعار بالمقارنة مع مكاتب أخرى والاحترام في التعامل.




الخاتمة
تشمل المستندات القانونية المطلوب ترجمتها عقود الشركات، عقود التوظيف، عقود الإيجار والملكية، التراخيص المهنية، الشهادات التعليمية، وثائق الزواج والطلاق، شهادات الميلاد والوفاة، التوكيلات، الوثائق القضائية، العقود الطبية والرعوية، وشهادات الجودة والملكية المالية مثل الأسهم والصكوك، وكلها تتطلب دقة قانونية واعتماد رسمي لضمان قبولها لدى الجهات الحكومية والسفارات.
الأسئلة الشائعة
ما هي أكثر المستندات القانونية طلباً للترجمة المعتمدة؟
أكثر أنواع المستندات القانونية طلباً للترجمة المعتمدة هي: شهادات الميلاد والزواج والطلاق للسفارات، وعقود التوظيف للعمل في الخارج، والشهادات الأكاديمية للقبول الجامعي، والتوكيلات الرسمية للمعاملات القانونية عبر الحدود. تقدم فاست ترانس ترجمة معتمدة لجميع هذه الأنواع بأسعار تبدأ من 180 جنيه للصفحة.
لماذا تحتاج المستندات القانونية إلى ترجمة معتمدة وليس ترجمة عادية؟
المستندات القانونية تحتوي على مصطلحات دقيقة ومُلزمة قانونياً، وأي خطأ في ترجمتها قد يُغيّر معناها الحرفي ويُسبب مشاكل قانونية أو رفض المستند. الترجمة المعتمدة تضمن قبول المستند لدى المحاكم والسفارات والجهات الحكومية لأنها صادرة عن مكتب معتمد رسمياً ومرفق معها شهادة تثبت مطابقتها للأصل.
هل يمكن ترجمة عقود الشركات والسندات المالية ترجمة معتمدة؟
نعم، فاست ترانس يترجم جميع أنواع العقود والوثائق المالية كعقود الشركات والاتفاقيات التجارية والسندات والأسهم والصكوك الإسلامية ترجمة قانونية معتمدة. يتولى هذه الترجمات مترجمون متخصصون في المجال القانوني والمالي، مع ضمان الاعتماد الرسمي المقبول لدى المؤسسات المالية المحلية والدولية.
كيف أضمن قبول الترجمة القانونية لدى الجهة التي أتقدم إليها؟
لضمان قبول ترجمتك القانونية، أخبر مكتب الترجمة باسم الجهة التي ستتقدم إليها تحديداً سواء كانت سفارة أو محكمة أو مؤسسة حكومية، واطلب الترجمة مرفقة بشهادة الاعتماد وختم المكتب الرسمي. فاست ترانس يضمن قبول جميع ترجماته القانونية من أول مرة لدى السفارات والجهات الحكومية، وللتواصل اتصل على 00201552196068.
ما هي مدة إنجاز ترجمة المستندات القانونية في فاست ترانس؟
تُنجز المستندات القانونية البسيطة كشهادات الميلاد والزواج والتوكيلات في نفس اليوم أو خلال 24 ساعة في فاست ترانس. أما العقود والوثائق الطويلة والمعقدة كعقود الشركات والوثائق القضائية فتستغرق من يوم إلى ثلاثة أيام حسب حجمها ومستوى تخصصها، مع توفير خيار التسليم المستعجل للحالات العاجلة.







