خدمات ترجمة وتوطين المواقع الإلكترونية والتطبيقات

ترجمة وتوطين المواقع الإلكترونية والتطبيقات

موقعك الإلكتروني يمكنه أن يتحول إلى أقوى قناة تسويقية في شركتك، تجذب العملاء المحليين وكذلك الدوليين. كيف يحدث ذلك؟ بمساعدة فاست ترانس بإمكانك الظهور على أهم محركات البحث في كل مرة يستخدم بها عميل محتمل كلمة مفتاحية ذات صلة بعملك. فنساعدك من خلال مترجمينا وخبرائنا في تحسين محركات البحث لتصل إلى عميلك المثالي بأقل تكلفة، بالمقارنة بقنوات التسويق الأخرى. بمشاركتك لنا بنموذج العمل التجاري وفهمنا التام للفئة المستهدفة، نترجم محتوى الموقع الإلكتروني ونوطن تطبيقك الذكي ليشعر عميلك المحتمل بأن المحتوى يحدثه ويقصد حالته بالأخص. فنقدم له تجربة مستخدم فريدة تشجعه على استكمال رحلة شرائه مع شركتك!

ترجمة وتوطين المواقع الالكترونية والتطبيقات

أنواع لا حصر لها من الترجمة الرقمية تقدمها فاست ترانس لشركتك

  • نترجم محتوى المواقع البيعي والذي يعرض خدماتك بالأسلوب الأمثل.
  • نوفر ترجمة للمدونة وصفحات الموقع الرئيسية لتتناسب مع مختلف أهداف المستخدم سواء كان زيادة معرفة أو رغبة بالشراء. 
  • بصرف النظر عن الغرض الخدمي من التطبيق أو المنتجات التي يعرضها، من خلال ترجمتنا يمكننا مساعدتك لتحقيق أرباح أكبر.
  • نقدم ترجمة دقيقة لشروط الاستخدام وسياسات الخصوصية لنساعدك في تعريف عميلك بالمبادئ التي يتبناها موقعك أو التطبيق.
فهمنا العميق لعملك يظل دائمًا سر تولينا مسؤولية جميع مواد التسويق الرقمي المتوفرة على مختلف المنصات والتطبيقات، فنرشدك لتحقيق أهداف العمل والوصول إلى نتائج تتخطى التوقعات على المدى البعيد.
ترجمة وتوطين المواقع الالكترونية والتطبيقات

جودة الترجمة الإلكترونية تؤهلك للمنافسة بقوة في السوق المستهدف

  • نوطن المحتوى ليماثل التعبيرات التي اعتاد المستخدم على التفاعل معها.
  • نستخدم الكلمات المفتاحية بناءً على خبرة تعتمد تقديم القيمة كأولوية إلى المستخدم لا محرك البحث.
  • نحسن تجربة المستخدم لتصبح أفضل وأسرع لتحقيق احتياجاته وعرض ما يبحث عنه بشكل جذاب.
  • نوفر واجهة مستخدم يسهل التفاعل معها باستخدام أدوات وأزرة واضحة ومباشرة.
عندما نذكر توافق محتوى المواقع الإلكترونية مع محركات البحث، فهذا يعني موقع يحقق أكبر عدد من الزيارات يمكن لمجال عملك تحقيقه ونقرات على صفحات الويب المختلفة من مستخدمين مؤهلين يحافظون على أقل معدلات ارتداد وأطول مدد جلسات.
04 2
05 2

توطين المواقع الإلكترونية كما لم تجربه من قبل!

الفرق بين عمليتي الترجمة والتوطين بأن الأولى تراعي دقة المعنى والحفاظ على هدف النص دون الإضرار به. أما الثانية فتقدم إلى السوق المستهدف محتوى يعبر عن ثقافتها دون أن يشعر الجمهور المقصود بأجنبية معد النص لأنه يرى أمامه تعبيرات وأساليب تتوافق مع مشاهداته وتعاملاته اليومية. يطبق فريق فاست ترانس الأسلوبين حسب المشاريع والمهام المختلفة، إلا أنه يأخذ التوطين كأولوية يراعيها في أغلب الأعمال.

مراحل ترجمة المواقع الالكترونية والتطبيقات

1- ندرس المحتوى الرقمي بدقة

بهذه المرحلة ندرس الثقافة الشائعة للسوق المستهدف، والذي من خلاله نفهم طبيعة العملاء وعاداتهم وسلوكياتهم. فنتعامل مع المشروع ببناء استراتيجية محتوى تتناسب مع الفئة المستهدفة.

2- ننتقل إلى مرحلة إعداد المحتوى المترجم

من خلال خبرائنا، يمكن توطين المحتوى بعد دراسة دقيقة للوضع. فيضع المترجمون الخطوط العريضة لعملية الترجمة وما ينبغي مراعاته حتى تصل الرسالة مباشرة إلى العميل. كما يحدد المترجمون العناصر التي ينبغي تواجدها ليلاحظ المتلقى جاذبية المحتوى.

3- نبدأ في التطبيق وصناعة الترجمة النموذجية

لمراعاة تجربة العميل، نلاحظ التصميمات المرئية والنصوص المرفقة بها، هل تؤذي بصر العميل أم تشجعه على اتخاذ القرار السليم؟ فنسعى لتوفير تجربة سلسة يدعمها محتوى يشعر العميل بالألفة تجاهه وعدم غرابته.

4- نراجع أداء الموقع بشكل عام والمحتوى المترجم

في النهاية، نراجع المؤشرات الأولية التي نجح عملنا في تحقيقها. فتحسين محركات البحث عملية مستمرة ويتضح تأثيرها على المدى الطويل. لكننا نتأكد من سلامة اللغة المستخدمة وتوافقها مع السيو SEO.

أحصل علي ترجمتك الإلكترونية الأن

اترك لنا رسالتك وسنتواصل معك في أقرب وقت

لماذا تختارنا

ما الذي يجعلنا نستحق ثقتك لتوطين المواقع الإلكترونية؟

نجاح أي عمل دائمًا ما يكون فاست ترانس جزءًا منه. من بداية التواصل نستمع إلى العميل ونحلل أهدافه لنحولها إلى خدمات متكاملة تتفاعل مع طموحاته وآماله. فنحن مكتب للترجمة المعتمدة لا يقبل إلا بالتميز ولا يقدم إلى عملائه إلا الأفضل. كما نوفر للعملاء الجدد والقدامى مميزات لا نتنازل عنها.
ShieldCheck.png

نراعي الثقافة لتتضمن كل شيء

ثقافة أي سوق مستهدف نابعة من حضارتها؛ تاريخها وفنونها وموقعها الجغرافي وتكوينها العرقي والديني. لذلك تلتزم فاست ترانس بهذه القاعدة لتستطيع بناء محتوى يعبر عن هذه الثقافة ويحترم مبادئها.

Headphones.png

من العملات إلى الأطوال والمقاييس، نوطن جميع العناصر

التوطين ليس مجرد أسلوب يُحدِّث العميل المستهدف بالطريقة المعتادة في مدينته بل ينجح خبراؤنا في إرسال إشارات الراحة والألفة من خلال النص باستخدام عناصر بسيطة مثل العملات والمقاييس من أوزان وأطوال وغيرها بما يتعامل به محليًا.

PersonCheck.png

تضمين الأمثال والتعبيرات الشائعة

كل ثقافة لديها الجُمل والتعبيرات التي تختصر الكثير من المواقف لتعبر عن حكمة أو مخزى منها. رؤية المستخدم لهذه العبارات تجعله يتأكد أن كاتبه هو جزء أصيل من المكان، فيتفاعل معه بالطريقة الأمثل.

Truck.png

مراعاة طول اللغة وتأثيرها على التصميم

كل لغة لديها الكثير من الخصائص منها طول الجمل وعدد الحروف. فقد تستهلك جملة محددة عدد حروف أكبر عندما تترجم إلى لغة أخرى. لهذا يراعي مترجمو فاست ترانس لغة النص المستهدفة حتى لا يؤثر على تصميم الموقع البصري وتجربة المستخدم.

ما أهمية ترجمة وتوطين الموقع الإلكتروني لشركتك؟

اختيارك لمكتب ترجمة موثوق يساعدك في توطين موقعك الإلكتروني هو خطوة أساسية لبناء علاقات جديدة مع عملاء من مجتمعات وثقافات مختلفة. بمساعدة فاست ترانس لم تعد هناك حدود للربح والتميز.
الاستفادة من الانفتاح العالمي

لا شك بأن العالم صار قرية صغيرة، فاجعل الانفتاح على العالم مُثمر لشركتك.

حاجة المستهلكين لموقع بلغتهم الأم

إحساس المستخدم بأن المحتوى أنشئ خصيصًا له يدفعه إلى التفاعل بشكل أكبر.

ترجمة المواقع الإلكترونية أثبتت كفاءتها copy

لو لم يتم ترجمة مواقع العلامات التجارية العالمية إلى لغات محلية ما نالت شهرتها التي تتمتع بها اليوم.

نجاح مشروعك ماديًا ومعنويًا

كل خطوة تزيد من قاعدة عملائك هي خطوة ناجحة لا ينبغي التردد في اتخاذها لضمان عائد استثمار أكبر.

تحسين وضع الموقع الإلكتروني تسويقيًا copy

بتوطين موقعك الإلكتروني بمساعدة فاست ترانس تحصل على فرص جديدة يصنعها الزوار الجدد.

فرصة أخرى لترقية تجربة المستخدم

توفير تجربة مستخدم مميزة تساعدك على زيادة رضا العميل والاحتفاظ به لأنك تتفاعل مع متطلباته وراحته.

ما مجالات العمل التي تحتاج مواقعها الإلكترونية إلى توطين وترجمة؟

بغض النظر عن مجال عملك ونوع المنتجات والخدمات التي تقدمها شركتك، فاست ترانس ترى احتياجك إلى توطين موقعك الإلكتروني. فسواء كنت تدير متجر إلكتروني، شركة للسياحة والرحلات، شركة توظيف وإدارة موارد بشرية، مواقع أكاديمية وتعليمية، مواقع معلوماتية، شركة تقدم خدمات إلى شركات أخرى، أو شركة تبيع منتجاتها إلى المستهلكين، كل نماذج الأعمال بلا استثناء بحاجة إلى ترجمة مواقعها الإلكترونية.

03 2
01 copy 1

كيف تختار مقدم خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية؟

نعلم جيدًا أن الأمر معقد بعض الشيء، وإحقاقًا للحق فغالبًا لن تستطيع التأكد من دقة تفعيل كل هذه الخطوات والنصائح، ولكن هذا ليس خطأك فهناك متخصصين للقيام بهذه الأعمال. نحن في شركة فاست ترانس للترجمة المعتمدة نقدم لك خدمة ترجمة التطبيقات ومواقع الإنترنت وتوطينها من خلال خبرائنا المتمرسين ذوي الخبرة العالية في تقديم مثل هذه الخدمات بشكل متفرد وفعال للغاية. لذلك لا ترهق نفسك في محاولة العناية بتوطين موقعك الإلكتروني بنفسك وسارع بالتواصل معنا…

01 copy 1

عروض وأسعار خاصة تقدمها فاست ترانس للعملاء الجدد والقدامى​

نوفر باقات الولاء وعروض خاصة لعملائنا القدامى، فبعد ترجمة 250 ألف كلمة يحصل العميل على لقب عميل ذهبي ويتسلم درع فاست ترانس. كما توجد خصومات لن تتكرر للعملاء الجدد. فنقدم أسعار تنافسية وخدمات ذات جودة مميزة. ضمن عروض فاست ترانس المميزة لسنة 2023، إمكانية ترجمة 250 كلمة مقابل 125 جنيه مصري لا غير، مع توفر عروض أخرى لا حصر لها.​
service001-copy
أراء العملاء

كسب ثقة العملاء أهم أهدافنا

الاحتفاظ برضا العملاء وكسب ثقتهم لا يعتمد على الخدمة فقط، ولكن دائمًا ما يوجد ما يميز فاست ترانس وهو اعتماد مبدأ الشفافية. مساعدة العملاء مع إعلامهم بالحقائق والنتائج المترتبة عن كل قرار تزيد من مصداقية فاست ترانس وتنجح في بناء علاقات طويلة الأمد مع العملاء.
تعاملت مع شركة فاست ترانس في ترجمة فيديوهات وترجمة ملفات لبحث علمي أكاديمي وكانت الترجمة ممتازة ومفهومة. ترجمتهم تختلف جدًا عن باقي المترجمين
الشيخ محمد شاهين التاعب
مهندس محمد شاهين
مدير الشركة
تعاملنا في مركز تبصير للنشر والتوزيع مع شركة فاست ترانس في ترجمة عدد من الكتب العملية والثقافية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، ووجدناهم على قدر كبير من الاحترافية والدقة في الترجمة، ولا نزال نتعامل معهم
دار نشر تبصير
مصطفي عوض
مركز تبصير للنشر
أشكر الأخوة العاملين في شركة فاست ترانس على تميزهم وسرعة أداء الترجمة باحترافية وأسأل الله أن ينفع بهم ويستخدمهم.
عميل - رامي عيسى
رامي عيسي
كاتب وأكاديمي

الأسئلة الشائعة

لا نقوم شركة الترجمة المعتمدة فاست ترانس بمشاركة مشاريع عملائنا مع عملاء آخرين، وإنما نقوم بعمل نماذج خاصة بنا لكل تخصص حيث يمكن مشاركتها مع العملاء الجديد، وهذه النماذج ليست خاصة بأي عميل آخر.

نعم. يمكنك طلب ترجمة عينة من ملف الترجمة لديكم قبل البدء في عملية الترجمة. ولكن عند رفض استمرار العمل، يجب أن توضح أسباب الرفض.

نُرفق مع ملف الترجمة شهادة اعتماد مختومة من الشركة تشهد بصحة الترجمة ومطابقتها للنص الأصلي.

نعم. نقدم لك خدمة ترجمة معتمدة بكفاءة عالية للمستندات العاجلة للتكيف مع متطلبات العميل. ويكون أكثر للمشاريع الصغيرة مثل الشهادات، والسجلات التجارية، والعقود القانونية القصيرة وغيرها من مشاريع الترجمة التي بها عدد كلمات أقل من 1000 كلمة.

Ask Fast Trans
Fast4Trans-logo-white