ترجمة قانونية معتمدة
ترجمة قانية معتمدة لجميع الوثائق القانونية
أفضل مكتب ترجمة قانونية
في المعتاد تعتبر الترجمة القانونية من أصعب أنواع الترجمة، أما في فاست ترانس؛ فقد أوجدنا نظامًا مبنيًا على خبرة طويلة متنوعة لجعلها أدق وأسهل. هذا رغم تنوع الأنواع الفرعية المندرجة تحت الترجمة القانونية، ورغم حساسية المعلومات المطلوب ترجمتها إلى آخره من الصعوبات. إن كنت تبحث عن أفضل خدمة ترجمة قانونية معتمدة، وإن كان لديك بعض الاسئلة للتأكد من حسن اختيار وجهة الترجمة لمستنداتك القانونية،؛ دعنا نرشح لك فاست ترانس، ونخبرك لماذا تعتبر من أكثر الجهات موثوقية في الترجمة القانونية؟
ترجمة قانونية معتمدة لكافة الوثائق والنصوص القانونية.
تُقدم شركة الترجمة المعتمدة فاست ترانس أفضل خدمات الترجمة القانونية للأفراد والشركات ترجمة قانونية وسياسية معتمدة من وإلى جميع اللغات. تُصدِرُ فاست ترانس مع أي ترجمة لوثيقة قانونية شهادة ترجمة معتمدة مختومة بختم الشركة تشهد بصحة الترجمة ومطابقتها للنص في لغته الأصلية. ترجمة القوانين الدولية والتجارية، حقوق الملكية الفكرية، مستندات مكاتب المحاماة، والمستندات القانونية للشركات، وبراءات الاختراع، القوانين الضريبية والجنائية، قوانين العقود، قوانين الملكية العقارية، قوانين التأمين، وغيرها من المستندات القانونية).
مراحل الترجمة القانونية في فاست ترانس
1- التحضير للمشروع
في البداية يتم الإطلاع بشكل أولي على مستندات المشروع، لتحديد استراتيجية الترجمة القانونية المناسبة، ووضع الإطار الزمني وخطوات العمل.
2- إسناد مهام المشروع للمترجم
يتم اختيار المترجم أو فريق المترجمين الأنسب لترجمة كل مستند قانوني طبقًا لخبراتهم القانونية واللغوية.
3- ضبط معايير الوثائق القانونية
بعد قراءة الوثيقة، يتم تحديد المصطلحات القانونية وبدء عملية نقلها للغة الهدف مع مراعاة السياق والجوانب القانونية.
4-عملية ترجمة النص القانوني
5- المراجعة
6- تسليم المشروع
تتبع ترجمتنا القانونية أعلى معايير الجودة والمراجعة
كثيرًا ما يتم التعامل مع عملية الترجمة بطريقة عشوائية ناتجة فقط عن دراسة المترجم باللغة، ولكن هناك استراتيجيات عديدة لترجمة النص القانوني، يجدر بمركز الترجمة المحترف أن يعمل وفقها؛ لذا تقوم فاست ترانس بالتأكد من اختيار الاستراتيجية المناسبة لترجمة كل مشروع لديها، بالإضافة إلى إتباع معايير جودة ومراجعة الترجمة القانونية المتفق عليها والتي يمكننا تلخيص أهمها كالتالي:
- التأكد من سلامة اللغة والقواعد الإملائية والنحوية.
- خلو النص من أخطاء الصياغة كالحشو والضعف والركاكة.
- مطابقة المصطلحات القانونية المستخدمة للمصطلحات الشائعة الصحيحة.
- تنسيق مستند الترجمة مطابق للمعايير المطلوبة لاعتماده.
- مراعاة الفروق الناتجة عن اختلاف الأنظمة القانونية أثناء الترجمة.
- مراجعة النص القانوني من قِبل مترجم غير الذي قام بالترجمة مرة ومن قِبل محامي.
- سرية وأمان المعلومات القانونية المترجمة.
كيف تختار فاست ترانس مترجميها القانونيين؟
مترجمي فاست ترانس القانونيين جميعهم مترجمين معتمدين، يعتد بتوقيعهم كجزء من إثبات اعتماد المستند المُترجَم. وشرط أساسي أن يجمع المترجم خبرة قانونية تسمح له بفهم أنظمة القانون المختلفة والقانون المقارن، هذا إلى جانب تمكنه من اللغة المصدر واللغة الهدف، ودرايته بالمصطلحات القانونية في كلا اللغتين؛ ليُحسِن توظيف كل مصطلح في السياق القانوني الخاص به دون أن يُساء فهمه. جرب مترجمي فاست ترانس، ونعدك أن تلمس عنايتنا الفائقة في اختيار أنسب المترجمين لكل وثيقة قانونية.
ما أنواع الترجمة القانونية المتوفرة لدى فاست ترانس؟
كل أنواع العقود كعقود الإيجار والبيع وعقود تأسيس وتصفية الشركات، والقوائم المالية والتقارير، والأوراق البنكية.
كترجمة القضايا بما تضمنه من ملفات الأحكام والدعاوى والصحف الدعوية، وأقوال الشهود والمرافعات الشفهية والمكتوبة.
كل الأوراق الرسمية الحكومية كشهادة الميلاد والوفاة والزواج والطلاق وبطاقة الرقم القومي والسجلات التجارية.
الجوانب الأكاديمية والكتب القانونية وكافة الجوانب المعلوماتية تخضع كذلك للترجمة القانونية بمعاييرها المتعارف عليها.
لماذا تختارنا
لماذا تختار فاست ترانس كشريك ترجمة معتمد؟
تجربة ترجمة معتمدة مجانية
اطلب عينة مجانية من فاست ترانس! للمشاريع الكبيرة نوفر لك تجربة مجانية، فنترجم جزء من المشروع ننال خلاله ثقتك وتتأكد من كفاءتنا المهنية لتبدأ معنا المشروع بلا تردد.
ترجمة معتمدة لدى جميع الجهات الرسمية
الحصول على ترجمة تثق في تقديمها إلى جهة دولية كإحدى السفارات يحتاج إلى خبرة في مستوى فاست ترانس المهني. بمساعدتنا طلبات الهجرة أو الحصول على فيزا تصبح أسهل.
أسعار ترجمة غير قابلة للمنافسة
نقدم ترجمة معتمدة خالية من الأخطاء ولكنها أيضًا بأسعار مناسبة لجميع الشركات والأفراد. لذلك فاست ترانس خيار مثالي دائمًا يراعي وقت التسليم ونوع المحتوى وجودته.
توصيل مشروع الترجمة المكتمل إلى أي مكان
أرسل إلينا الملف وفور انتهائنا من الترجمة المطلوبة، سنسلمه إليك. لذا سهلنا عملية التسليم لتصبح بالمكان المناسب لك، سواء كان بالمنزل أم المكتب أم مقر شركتك أو غيرها.
عروض وأسعار خاصة تقدمها فاست ترانس للعملاء الجدد والقدامى
- خصم 10% مع أول مشروع تُكلَّف به فاست ترانس
- خصم 15% على 50 ألف كلمة
- خصم 20% على 100 ألف كلمة
أراء العملاء
كسب ثقة العملاء أهم أهدافنا
الأسئلة الشائعة
هل تقدمون خدمة ترجمة قانونية للاتفاقيات التجارية بين الشركات؟
أجل، تقدم فاست ترانس للترجمة المعتمدة هذه الخدمة، بل وترفق معها شهادة مختومة بختم الشركة تضمن فعالية الوثيقة المترجمة.
هل تضمن شركتكم خصوصية معلومات العقود والوثائق القانونية عند ترجمتها؟
أجل، فمن ميزاتنا في شركة فاست ترانس للترجمة المعتمدة السرية التامة حين نتعامل مع الوثائق القانونية. ويمكن التوقيع على إقرار عدم الإفصاح عند الطلب.
هل يتم إرسال مشاريع الترجمة إلى عملاء آخرين كنماذج لأعمال الشركة؟
لا نقوم شركة الترجمة المعتمدة فاست ترانس بمشاركة مشاريع عملائنا مع عملاء آخرين، وإنما نقوم بعمل نماذج خاصة بنا لكل تخصص حيث يمكن مشاركتها مع العملاء الجديد، وهذه النماذج ليست خاصة بأي عميل آخر.
هل يمكنني طلب ترجمة عينة قبل البدء في الترجمة؟
كيف يتم إثبات أن هذه الترجمة معتمدة؟
نُرفق مع ملف الترجمة شهادة اعتماد مختومة من الشركة تشهد بصحة الترجمة ومطابقتها للنص الأصلي.
هل يمكن استلام الملف قبل 24 ساعة؟
نعم. نقدم لك خدمة ترجمة معتمدة بكفاءة عالية للمستندات العاجلة للتكيف مع متطلبات العميل. ويكون أكثر للمشاريع الصغيرة مثل الشهادات، والسجلات التجارية، والعقود القانونية القصيرة وغيرها من مشاريع الترجمة التي بها عدد كلمات أقل من 1000 كلمة.
هل يمكنني الحصول على ترجمة مستندات قانونية سريعة؟
أجل، فمن إحدى ميزات فاست ترانس للترجمة المعتمدة سرعة عملية الترجمة التي تستغرق أقل من 24 ساعة في بعض الأحيان، وليس عليك أن تبحث عن ترجمة قانونية في القاهرة أو أي مدينة أخرى حيث إن خدماتنا متوفرة أونلاين.
هل يمكن الحصول على ترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية لوثائق تطلبها القنصلية في ملف الفيزا؟
أجل، كل ما عليك فعله هو إرسال هذه الوثائق إلينا، وستتكفل شركة فاست ترانس للترجمة المعتمدة بعملية ترجمة دقيقة وسريعة.
كيف تتم عملية تعيين مترجم قانوني؟
نقوم بنشر إعلان توظيف، ثم نقوم بمراجعة بيانات كافة المتقدمين للوظيفة، ثم نعرض المرشحين للقبول لعدة اختبارات، ونقوم بقبول الأجدر والأمهر والأكثر دقة وخبرة من بين المرشحين ليخضعوا لفترة من التدريب على يد أفضل مترجمينا الذين يضعون أعمال المترجمين الجدد تحت الملاحظة حتى يتأكدوا من احترافية ترجماتهم.